Preview Subtitle for Making A Murderer First Season Italian 1246513


If preview looks OK then Download subtitles


1
00:00:08,400 --> 00:00:12,634
RIFORMATORIO DI SHEBOYGAN

2
00:00:16,334 --> 00:00:19,334
Lui continua a dirmi
che non ha fatto niente.

3
00:00:19,400 --> 00:00:20,501
MADRE DI BRENDAN

4
00:00:20,567 --> 00:00:22,968
Che più o meno
gli hanno detto cosa dire.

5
00:00:27,067 --> 00:00:28,534
- Ehi, mamma.
- Dimmi.

6
00:00:29,400 --> 00:00:31,968
Quando avrò un altro avvocato?

7
00:00:32,033 --> 00:00:33,934
Ne avrai uno entro venerdì.

8
00:00:35,767 --> 00:00:37,901
Il 10 aprile c'è "Wrestlemania".

9
00:00:39,167 --> 00:00:42,400
- Papà te lo registra.
- Sì, ma non posso vederlo.

10
00:00:43,501 --> 00:00:48,701
- Lo vedi quando torni.
- E quando, l'anno prossimo?

11
00:00:48,767 --> 00:00:52,801
No, ti tiriamo fuori prima...

12
00:00:52,868 --> 00:00:55,400
...perché non sei colpevole.

13
00:00:55,467 --> 00:00:57,033
Sì, lo so.

14
00:00:59,300 --> 00:01:03,567
RIFORMATORIO DI SHEBOYGAN

15
00:01:27,067 --> 00:01:28,567
Mi dispiace per lui.

16
00:01:31,634 --> 00:01:34,200
Ha solo sedici anni,
è ancora un ragazzo.

17
00:01:35,567 --> 00:01:37,167
L'hanno messo così alle strette

18
00:01:39,434 --> 00:01:41,400
che non sapeva più
da che parte buttarsi.

19
00:01:44,501 --> 00:01:46,567
Ma comunque mi mette in cattiva luce.

20
00:01:49,334 --> 00:01:52,934
Se fossi là fuori...
e sentissi tutto questo,

21
00:01:54,701 --> 00:01:56,601
non so a chi crederei.

22
00:01:59,434 --> 00:02:01,901
Non può uscirne niente di buono.

23
00:02:12,234 --> 00:02:14,100
UNA SERIE DI DOCUMENTARI NETFLIX

24
00:03:18,133 --> 00:03:21,701
NBC 26, edizione delle dieci.

25
00:03:23,033 --> 00:03:23,734
ULTIME NOTIZIE

26
00:03:23,801 --> 00:03:24,834
Ultimi sviluppi:

27
00:03:24,901 --> 00:03:27,367
il presunto assassino Brendan Dassey
ha un nuovo avvocato.

28
00:03:27,434 --> 00:03:30,167
Il nuovo avvocato di Dassey
è Len Kachinsky di Neenah,

29
00:03:30,234 --> 00:03:32,534
che dice di aver accettato il caso

30
00:03:32,601 --> 00:03:35,400
sapendo che sarà la sua più grande
sfida professionale.

31
00:03:35,467 --> 00:03:41,100
Abbiamo un sedicenne
moralmente e legalmente responsabile

32
00:03:41,167 --> 00:03:44,868
che è stato influenzato
da qualcuno descrivibile

33
00:03:44,934 --> 00:03:47,701
solo come "il male incarnato".

34
00:03:47,767 --> 00:03:50,501
Ora Kachinsky dice che potrebbe proporre

35
00:03:50,567 --> 00:03:53,567
un patteggiamento,
ma se il caso finirà in tribunale,

36
00:03:53,634 --> 00:03:56,167
chiederà una giuria
del Wisconsin occidentale.

37
00:03:56,234 --> 00:03:58,067
- Va bene.
- "Il male incarnato." Hai capito?

38
00:03:58,133 --> 00:03:59,767
- Parole forti.
- L'ha chiamato così.

39
00:04:05,300 --> 00:04:09,033
Ehi, mamma.
Il mio avvocato porta gli occhiali?

40
00:04:09,100 --> 00:04:11,868
Non lo so, Brendan, non l'ho mai visto.

41
00:04:11,934 --> 00:04:13,767
L'ho visto in TV. Perché è...

42
00:04:13,834 --> 00:04:14,934
INGRESSO RIFORMATORIO

43
00:04:15,000 --> 00:04:16,834
- È un difensore d'ufficio.
- Sì.

44
00:04:16,901 --> 00:04:20,100
- Si chiama Len.
- Sì.

45
00:04:20,167 --> 00:04:22,334
- È venuto a trovarti?
- No.

46
00:04:24,300 --> 00:04:28,467
Sono arrivato terzo alle
[...]
Everything OK? Download subtitles