Preview Subtitle for The Bride Of Frankenstein 1935


If preview looks OK then Download subtitles


1
00:02:09,838 --> 00:02:11,714
C'est merveilleusement théâtral.

2
00:02:12,424 --> 00:02:17,345
La nature se montre rude, sauvage,
sous sa pire forme.

3
00:02:17,429 --> 00:02:18,971
Et nous trois,

4
00:02:19,056 --> 00:02:21,891
les trois élégants, en faisons partie.

5
00:02:22,017 --> 00:02:24,477
J'aime à penser qu'un dieu en colère

6
00:02:24,561 --> 00:02:27,688
me vise directement
avec ses flèches de foudre,

7
00:02:27,773 --> 00:02:31,442
vise la tête restée haute
de George Gordon Lord Byron,

8
00:02:31,527 --> 00:02:33,236
le plus grand pécheur d'Angleterre.

9
00:02:33,612 --> 00:02:35,947
Mais je n'ose me flatter à ce point.

10
00:02:36,573 --> 00:02:39,325
Ces foudres sont peut-être
pour notre cher Shelley,

11
00:02:39,409 --> 00:02:42,078
le ciel qui applaudit
le plus grand poète d'Angleterre.

12
00:02:42,579 --> 00:02:43,830
Et ma Mary ?

13
00:02:43,914 --> 00:02:45,832
C'est un ange.

14
00:02:45,916 --> 00:02:47,625
Vous croyez.

15
00:02:49,962 --> 00:02:51,796
Vous entendez ?

16
00:02:52,297 --> 00:02:54,924
Venez, Mary. Venez regarder l'orage.

17
00:02:55,008 --> 00:02:57,468
Vous savez comme je crains la foudre.

18
00:02:57,928 --> 00:03:01,013
Shelley, mon cher, pouvez-vous
allumer ces bougies pour moi ?

19
00:03:01,098 --> 00:03:03,808
Oh, Mary, ma chérie.

20
00:03:03,892 --> 00:03:05,852
Quelle créature surprenante.

21
00:03:06,228 --> 00:03:08,020
Moi, Lord Byron ?

22
00:03:08,105 --> 00:03:10,690
Vous avez peur du tonnerre,
peur du noir,

23
00:03:10,774 --> 00:03:14,485
mais vous avez écrit une histoire
qui m'a glacé le sang.

24
00:03:15,445 --> 00:03:16,487
Regardez-la, Shelley.

25
00:03:16,572 --> 00:03:20,491
Comment croire que ce beau visage ordinaire
soit l'auteur de Frankenstein,

26
00:03:20,576 --> 00:03:24,787
un monstre fait de cadavres
de tombes pillées ?

27
00:03:24,955 --> 00:03:26,622
N'est-ce pas incroyable ?

28
00:03:26,707 --> 00:03:28,749
Pourquoi dites-vous ça ?

29
00:03:28,834 --> 00:03:30,293

À quoi vous attendiez-vous ?

30
00:03:30,669 --> 00:03:34,755
Un public pareil a besoin
de plus qu'une simple histoire d'amour.

31
00:03:34,840 --> 00:03:37,008
Alors pourquoi ne pas parler de monstres ?

32
00:03:37,217 --> 00:03:38,885
Murray refuse de publier le livre.

33
00:03:38,969 --> 00:03:41,262
Il dit que ses lecteurs
seraient trop choqués.

34
00:03:41,346 --> 00:03:43,598
Je pense qu'il sera publié.

35
00:03:43,682 --> 00:03:46,225
Alors, ma chère, vous devrez en répondre.

36
00:03:46,935 --> 00:03:52,023
Les éditeurs n'ont pas compris
que je cherchais à écrire un conte moral

37
00:03:52,107 --> 00:03:57,403
sur la punition qu'a reçue un mortel
qui osa essayer d'imiter Dieu.

38
00:03:57,487 --> 00:03:59,071
Quel qu'ait été votre but, ma chère,

39
00:03:59,156 --> 00:04:02,575
je savoure avec délectation chaque horreur.

40
00:04:02,659 --> 00:04:04,577
Je les fais rouler sous ma langue.

41
00:04:04,661 --> 00:04:07,914
Non, Lord Byron.
Ne m'en rappelez pas ce soir.

42
00:04:07,998 --> 00:04:11,083
Quelle entrée en scène,
dans ce cimetière.

43
00:04:11,168 --> 00:04:15,671
Les femmes qui pleurent,
le premier tas de terre sur le cercueil.

44
00:04:15,839 --> 00:04:17,465
Quel frisson délicieux.

45
00:04:17,966 --> 00:04:22,178
Frankenstein et le nain
qui dérobent
[...]
Everything OK? Download subtitles