Preview Subtitle for Interstellar Dutch


If preview looks OK then Download subtitles


1
00:00:07,047 --> 00:00:10,750
Vertaling T.U.

2
00:01:14,636 --> 00:01:17,198
Mijn vader was een boer.

3
00:01:17,365 --> 00:01:20,454
Net als iedereen in die tijd.

4
00:01:22,626 --> 00:01:24,797
Maar daarvoor was hij iets anders.

5
00:01:30,517 --> 00:01:34,066
Je gaat te steil volgens de computer.
- Ik heb het onder de knie.

6
00:01:34,233 --> 00:01:35,612
Gaat over het kanaal.

7
00:01:37,991 --> 00:01:39,704
Het systeem wordt afgesloten, Cooper.

8
00:01:41,248 --> 00:01:44,148
Systeem wordt afgesloten.
- Nee, zet het aan.

9
00:01:47,803 --> 00:01:49,808
Papa?

10
00:01:55,570 --> 00:01:58,243
Sorry, Murph. Ga terug naar bed.

11
00:01:58,410 --> 00:02:00,656
Ik dacht dat je een geest was.

12
00:02:02,627 --> 00:02:06,970
Geesten bestaan niet, lieverd.
- Opa zegt van wel.

13
00:02:08,431 --> 00:02:11,730
Dat is misschien omdat opa
bijna zelf een geest is.

14
00:02:11,897 --> 00:02:15,780
Ga nu terug naar bed.
- Droomde je over de crash?

15
00:02:16,782 --> 00:02:19,036
Ga nu maar terug slapen, Murph.

16
00:02:46,093 --> 00:02:48,265
Het tarwe was verdord.

17
00:02:48,432 --> 00:02:51,354
De pest kwam
en we moesten het verwoesten.


18
00:02:51,521 --> 00:02:54,360
We hadden nog maஞ்s.
Hectaren aan maஞ்s.


19
00:02:54,527 --> 00:02:57,050
Maar we hadden vooral stof.

20
00:02:59,329 --> 00:03:00,793
Ik kan het niet beschrijven.

21
00:03:00,860 --> 00:03:05,927
De lucht hing constant vol stof.

22
00:03:08,014 --> 00:03:13,901
We droegen soms kleine stofstroken
over de neus en mond...

23
00:03:13,968 --> 00:03:16,783
zodat we niet te veel inademden.

24
00:03:18,244 --> 00:03:25,050
We zetten alle borden, glazen
en kopjes altijd omgekeerd.

25
00:03:30,603 --> 00:03:32,858
Snel een beetje, Murph.

26
00:03:33,025 --> 00:03:36,483
Tom, om 16:00 uur, jij en ik in de schuur.
De basis van herbicidenresistentie.

27
00:03:36,550 --> 00:03:38,939
Begrepen?
- Ja, meneer.

28
00:03:39,706 --> 00:03:41,960
Niet aan de tafel, Murph.

29
00:03:42,127 --> 00:03:44,132
Pap, kun je dit oplossen?

30
00:03:45,593 --> 00:03:48,641
Wat is er gebeurd met mijn lander?
- Ik was het niet.

31
00:03:48,808 --> 00:03:52,743
Was het een geest?
- Het duwt de boeken van de plank.

32
00:03:52,878 --> 00:03:56,742
Geesten bestaan niet, dwaas.
- Het heet een poltergeist.

33
00:03:56,909 --> 00:04:00,217
Pap, vertel het haar.
- Het is niet erg wetenschappelijk.

34
00:04:00,418 --> 00:04:04,424
Je zei dat de wetenschap gaat over
de dingen die we niet weten.

35
00:04:04,591 --> 00:04:06,721
Zorg voor onze spullen.

36
00:04:08,349 --> 00:04:09,811
Coop.

37
00:04:12,149 --> 00:04:15,281
Nou, Murph.
Als je toch wilt praten over wetenschap.

38
00:04:15,448 --> 00:04:18,788
Zeg niet dat je bang bent voor
een geest. Ga naar meer diepgang.

39
00:04:18,955 --> 00:04:21,836
Je moet feiten analyseren
en bepalen hoe en waarom...

40
00:04:22,003 --> 00:04:25,571
en dan presenteer je je conclusie.
Afgesproken?

41
00:04:25,606 --> 00:04:27,222
Ja.

42
00:04:30,103 --> 00:04:32,400
Heb een goede dag op school.
- Wacht eens even.

43
00:04:32,567 --> 00:04:37,077
Het is oudercontact.
Ouder, niet grootouder.

44
00:04:39,248 --> 00:04:41,783
Doe rustig, turbo.

45
00:04:42,004 --> 00:04:43,958
Dat is geen stofstorm.

46

[...]
Everything OK? Download subtitles