Preview Subtitle for Across The Pacific


If preview looks OK then Download subtitles


0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.SubsMax.com

1
00:00:08,420 --> 00:00:09,648
CANAL DE PANAMÁ

2
00:00:15,060 --> 00:00:18,757
A TRAVÉS DEL PACÍFICO

3
00:01:00,272 --> 00:01:04,038
ISLA DEL GOBERNADOR
NUEVA YORK

4
00:01:10,916 --> 00:01:14,511
CUARTEL GENERAL DEL
198.ş C.A.C

5
00:01:23,929 --> 00:01:27,831
17 de noviembre
1941

6
00:01:30,869 --> 00:01:33,303
- Se inicia la sesión.
- Sí, seńor.

7
00:01:42,648 --> 00:01:45,276
Capitán Leland, el tribunal
consideró su caso...

8
00:01:45,450 --> 00:01:47,714
...y concluyó según las pruebas...

9
00:01:47,886 --> 00:01:49,615
...presentadas
en su presencia.

10
00:01:50,055 --> 00:01:52,148
El tribunal se cerró...

11
00:01:52,324 --> 00:01:55,452
...y, por votación, en la cual
dos tercios acordaron...

12
00:01:55,627 --> 00:01:57,219
...se llegó a un fallo.

13
00:01:57,396 --> 00:02:00,593
Considerando todos los cargos,
el veredicto es: culpable.

14
00:02:00,766 --> 00:02:04,702
Luego, por votación, en la que dos
tercios del tribunal coincidieron...

15
00:02:04,870 --> 00:02:06,599
...se decidió su sentencia.

16
00:02:07,072 --> 00:02:10,098
Será dado de baja del Ejército
de Estados Unidos...

17
00:02:10,275 --> 00:02:13,073
...y pagará como multa todo
pago y pensión debida...

18
00:02:13,245 --> 00:02:15,509
...sujeto a aprobación
de la autoridad.

19
00:02:15,681 --> 00:02:17,444
- żAlgo más pendiente?
- No, seńor.

20
00:02:18,116 --> 00:02:19,743
żMoción de levantar la sesión?

21
00:02:19,918 --> 00:02:22,512
- Propongo que se levante la sesión.
- Apoyo la moción.

22
00:02:22,688 --> 00:02:24,588
żAlguna objeción? Parece que no.

23
00:02:24,756 --> 00:02:27,919
Se levanta la sesión
hasta que el presidente disponga.

24
00:02:48,513 --> 00:02:49,741
żJugamos, amigos?

25
00:02:49,915 --> 00:02:52,975
Está bien, Hanson.
Tú y yo contra Greer y Parsons.

26
00:02:53,151 --> 00:02:55,585
Aceptaré el consejo.

27
00:03:02,461 --> 00:03:04,326
Bueno, capitán...

28
00:03:04,496 --> 00:03:06,054
...żle molesta algo?

29
00:03:07,866 --> 00:03:10,994
Era costumbre en el ejército británico
si se deshonraba el uniforme.

30
00:03:11,536 --> 00:03:13,401
Lástima que no podemos hacerlo.

31
00:03:31,256 --> 00:03:33,190
Adelante.

32
00:03:35,527 --> 00:03:37,552
żY bien, Rick?

33
00:03:38,263 --> 00:03:41,960
Un oficial no debería asociarse
con alguien dado de baja.

34
00:03:42,134 --> 00:03:44,602
Las reglas lo dicen.

35
00:03:44,770 --> 00:03:46,761
El ayudante dio permiso.

36
00:03:50,942 --> 00:03:54,343
A pesar de las pruebas
no lo puedo creer.

37
00:03:54,513 --> 00:03:57,380
O, si en verdad lo hiciste,
debiste haber tenido una razón.

38
00:03:57,549 --> 00:03:59,244
Una que creíste importante.

39
00:03:59,651 --> 00:04:02,051
Cuéntame. Soy tu amigo.

40
00:04:02,521 --> 00:04:03,920
Está en la declaración.

41
00:04:04,089 --> 00:04:06,421
Yo podía haberte prestado
el dinero, o parte.

42
00:04:06,591 --> 00:04:09,754
Y otros lo habrían hecho con gusto.

43
00:04:11,096 --> 00:04:13,530
No puedo creerlo.

44
00:04:13,698 --> 00:04:16,428
Tú, de todos los que conozco.

45
00:04:18,570 --> 00:04:22,563
Bueno, creo que nadie conoce
a nadie realmente.

46
00:04:22,741 --> 00:04:24,709
żQué harás, Rick?

47
00:04:24,876 --> 00:04:26,537
Quizá vaya
[...]
Everything OK? Download subtitles