Preview Subtitle for A Generation 1955 Imbt


If preview looks OK then Download subtitles


0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.SubsMax.com

1
00:00:23,990 --> 00:00:27,357
G E R A Ç Ã O

2
00:00:28,728 --> 00:00:32,164
Roteiro

3
00:00:33,933 --> 00:00:38,700
Supervisor Artistico

4
00:00:40,507 --> 00:00:43,772
Direção

5
00:00:45,311 --> 00:00:48,803
Fotografia

6
00:01:51,845 --> 00:01:55,645
No papel de "STACH"

7
00:03:17,597 --> 00:03:19,963
Nasci em Budy, um subúrbio,

8
00:03:20,133 --> 00:03:22,101
nos arredores de Varsóvia.

9
00:03:22,669 --> 00:03:24,637
Cresci na pobreza.

10
00:03:24,971 --> 00:03:27,804
Aqui fiz meus primeiros amigos
e tive as minhas primeiras lições.

11
00:03:30,009 --> 00:03:32,204
Quando não era mais do que um
cachorrinho me deparei...


12
00:03:33,079 --> 00:03:36,276
...com muitas dificuldades e a
vida não se mostrava bondosa

13
00:03:36,683 --> 00:03:42,000
não diferenciava, acreditava nas pessoas
e também nos de pernas rápidas e punhos fortes

14
00:03:42,055 --> 00:03:45,718
Minha mãe nunca foi muito doce comigo
me pressionava para que trabalhasse.

15
00:03:45,825 --> 00:03:47,759
Mas eu tomava isto como o
típico resmungo das mulheres,

16
00:03:47,860 --> 00:03:50,090
Costumava jogar com meus
cupinchas um jogo chamado

17
00:03:50,196 --> 00:03:51,527
o "Jogo da faca".

18
00:03:51,631 --> 00:03:55,100
Era esperto em jogar a
faca do chapéu

19
00:03:55,168 --> 00:03:59,764
Mas Kostek era melhor. Podia fazer
qualquer coisa com a faca.

20
00:04:20,493 --> 00:04:23,018
Este jogo não era nossa
única ocupação.

21
00:04:23,596 --> 00:04:25,999
Em 1942, os grandes transportes
cheios de provisões...

21
00:04:25,999 --> 00:04:27,999
...para os alemães se
dirigiam para o Leste

22
00:04:28,868 --> 00:04:33,635
Eu lhes tirava carvão e me sentia
como um ladrão e patriota.

23
00:05:19,719 --> 00:05:21,584
Kostek!

24
00:05:22,055 --> 00:05:24,421
Vamos levar o Zyzio!

24
00:05:37,055 --> 00:05:39,421
Kostek! Kostek!

25
00:06:04,130 --> 00:06:05,427
O que há?

26
00:06:05,932 --> 00:06:08,696
Está roubando a minha jaqueta?

27
00:06:16,609 --> 00:06:18,509
Está bem.
Que horas são?

28
00:06:19,345 --> 00:06:20,744
Você não tem relógio?

29
00:06:28,788 --> 00:06:31,780
Adivinhou que todos andavam...

30
00:06:32,792 --> 00:06:34,885
depressa pelas vias, certo?

31
00:06:48,074 --> 00:06:50,201
- Espera, espera um momento.
- Bem, o que é?

32
00:06:53,045 --> 00:06:54,842
Bem, você remexeu nos vagões?

33
00:07:02,955 --> 00:07:04,115
Bem, toma um trago.

34
00:07:10,263 --> 00:07:11,525
O que está acontecendo?

35
00:07:19,672 --> 00:07:21,071
Vamos.

36
00:07:23,509 --> 00:07:25,033
Vamos, mexa-se.

37
00:07:26,179 --> 00:07:27,771
Não tenha medo.

38
00:07:27,980 --> 00:07:30,744
Quando era jovem também
era ladrão, vamos.

39
00:07:41,227 --> 00:07:43,161
Hey, Grzesio! Como vai?

40
00:07:50,102 --> 00:07:52,070
Duas pequenas, por favor, minha rainha.

41
00:07:53,039 --> 00:07:55,098
Logo se sentirá melhor.

42
00:07:55,341 --> 00:08:00,438
Em 1939 eu também fiquei fora
de circulação perto de Modlin.

43
00:08:02,148 --> 00:08:03,979
Veja, ainda me resta
uma cicatriz.

44

[...]
Everything OK? Download subtitles