Preview Subtitle for Cadaver


If preview looks OK then Download subtitles


0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.SubsMax.com

1
00:01:39,420 --> 00:01:42,580
CUENTOS DESDE LA CRIPTA

2
00:01:44,780 --> 00:01:46,620
N.N.

3
00:01:50,780 --> 00:01:54,620
Un cuerpo exhalaría el mismo grato
perfume con cualquier otro nombre.

4
00:01:54,700 --> 00:01:57,260
Salvo, por supuesto,
que no estuviera muerto.

5
00:01:59,900 --> 00:02:01,780
El ruin relato de esta noche...

6
00:02:01,820 --> 00:02:06,460
...trata de un hombre muy preocupado
por cuestiones de vida o muerte.

7
00:02:06,620 --> 00:02:09,860
Está por verse qué lo hacía
preocuparse por eso.

8
00:02:10,740 --> 00:02:11,900
TERROR - CUENTOS DESDE LA CRIPTA

9
00:02:11,980 --> 00:02:14,100
Llamo a esta pieza pútrida...

10
00:02:14,180 --> 00:02:16,500
Abra cadáver.

11
00:02:22,060 --> 00:02:23,220
Tienes caca en la cabeza.

12
00:02:23,260 --> 00:02:24,260
ABRA CADÁVER

13
00:02:24,300 --> 00:02:25,780
No entiendes lo que digo.

14
00:02:25,860 --> 00:02:28,500
La muerte clínica es cardíaca.
Yo hablo de muerte cerebral.

15
00:02:28,580 --> 00:02:31,220
- Te entiendo, créeme.
- No seas condescendiente, hermanito.

16
00:02:31,260 --> 00:02:34,300
- Eso no está a tu altura.
- No soy condescendiente, Martin.

17
00:02:34,380 --> 00:02:36,660
Sólo disiento contigo,
hay una diferencia.

18
00:02:36,740 --> 00:02:38,420
Tu idea es totalmente insostenible.

19
00:02:38,500 --> 00:02:40,340
Si le quitas el oxígeno al cerebro...

20
00:02:40,420 --> 00:02:42,740
...te queda un kilo de sesos
para el perro.

21
00:02:42,780 --> 00:02:44,820
La persona pierde el oído,
el tacto y la vista.

22
00:02:44,900 --> 00:02:46,740
Tú eres tan cerrado como los demás.

23
00:02:46,820 --> 00:02:50,860
- Mira quién habla.
- Nadie me obliga a ayudarte.

24
00:02:50,940 --> 00:02:53,620
A mí nadie me ayudó
a graduarme de médico.

25
00:02:53,700 --> 00:02:56,980
- Porque eres un genio, carajo.
- No tiene nada que ver con eso.

26
00:02:57,020 --> 00:02:58,580
Para ser cirujano, debes esforzarte.

27
00:02:58,660 --> 00:03:00,700
Debes hacer sacrificios para progresar.

28
00:03:00,740 --> 00:03:01,740
Ya lo sé.

29
00:03:01,820 --> 00:03:03,980
Y ser un pendejo miserable y reprimido
como tú.

30
00:03:04,060 --> 00:03:06,260
żQué vas a hacer
si tienes un consultorio propio?

31
00:03:06,300 --> 00:03:07,980
żMe llamarás en medio de una cirugía...

32
00:03:08,060 --> 00:03:09,820
...porque no sabes qué hacer?

33
00:03:09,900 --> 00:03:11,820
No me necesitarías
ni tendría que venir...

34
00:03:11,900 --> 00:03:13,500
...si te tomaras más en serio
tu trabajo.

35
00:03:13,580 --> 00:03:15,060
Te necesito, Marty...

36
00:03:15,140 --> 00:03:17,780
...para que me sostengas la pija
cuando voy a hacer pis.

37
00:03:17,820 --> 00:03:19,740
Qué educado, Carl. Muy educado.

38
00:03:21,380 --> 00:03:24,380
Aquí se ve una anomalía leve
en el sistema arterial.

39
00:03:24,460 --> 00:03:26,980
żQué es eso? żQué consecuencias trae?

40
00:03:28,100 --> 00:03:30,380
Ya veremos.

41
00:03:30,460 --> 00:03:33,220
La arteria principal... No, espera.

42
00:03:33,300 --> 00:03:37,100
- Estás mirando la crux, żno?
- Carajo, estás en problemas. Vamos.

43
00:03:37,180 --> 00:03:39,420
Usa los ojos, Carl.

44
00:03:39,500 --> 00:03:42,420
La arteria coronaria derecha
debe cruzar la
[...]
Everything OK? Download subtitles