Preview Subtitle for Coast To Coast


If preview looks OK then Download subtitles


0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.SubsMax.com

1
00:00:02,084 --> 00:00:04,518
Dez anos atrás, um comando
foi condenado...

2
00:00:04,587 --> 00:00:07,385
no tribunal militar
por um crime que não cometeu.

3
00:00:07,456 --> 00:00:10,482
Estes homens fugiram
da prisão de segurança máxima...

4
00:00:10,559 --> 00:00:12,288
e se esconderam em Los Angeles.

5
00:00:12,361 --> 00:00:16,263
Hoje, procurados pelo governo,
são os soldados da fortuna.

6
00:00:16,332 --> 00:00:18,823
Se você tiver um problema,
ninguém puder ajudar...

7
00:00:18,901 --> 00:00:21,131
talvez possa contratar
o Esquadrão Classe A.

8
00:01:39,849 --> 00:01:42,477
''Uma Guerra Pequena e Mortal''

9
00:02:52,521 --> 00:02:54,113
Você sabe como é difícil
processar um tira?

10
00:02:54,190 --> 00:02:59,457
Vocês não são tiras. São assassinos.
Assassinos matando por dinheiro.

11
00:02:59,528 --> 00:03:01,257
Eu acho melhor você...

12
00:03:01,330 --> 00:03:04,356
esquecer essa hora marcada
amanhã de manhã com o chefe Metcalf.

13
00:03:04,433 --> 00:03:08,130
Maloney, você estará
aposentado em três meses.

14
00:03:08,204 --> 00:03:10,468
Não se deixe levar
por especulação e acusações...

15
00:03:10,539 --> 00:03:12,700
sobre seus companheiros.

16
00:03:12,775 --> 00:03:15,175
Se achassem que são
apenas acusações...

17
00:03:15,244 --> 00:03:18,805
nós não estaríamos aqui fora
conversando, não é?

18
00:03:25,054 --> 00:03:29,013
Nós somos a polícia.
Nós protegemos e servimos.

19
00:03:29,091 --> 00:03:32,754
Se algo acontecer com a gente,
o que aconteceria...

20
00:03:32,828 --> 00:03:35,854
com todas essas pessoas
inocentes por aí...

21
00:03:37,166 --> 00:03:39,430
inclusive sua esposa e sua filha.

22
00:03:42,171 --> 00:03:45,140
Aquele bairro perto do centro
é barra pesada.

23
00:03:45,207 --> 00:03:48,768
Não vai querer que nada aconteça
com aquela belezinha, não é?

24
00:03:48,844 --> 00:03:51,813
Melhor esquecer essa hora marcada
com o chefe amanhã de manhã.

25
00:03:52,815 --> 00:03:56,012
E se você for,
nós ficaremos sabendo...

26
00:03:56,085 --> 00:04:00,488
porque, afinal, somos todos
do mesmo time, certo?

27
00:04:02,625 --> 00:04:05,059
Boa-noite, Maloney.

28
00:04:07,062 --> 00:04:08,859
Vamos.

29
00:04:46,001 --> 00:04:48,993
- Mick, uma cerveja, por favor?
- Ed.

30
00:04:50,039 --> 00:04:53,475
Ora. Parece que está carregando
os problemas do mundo.

31
00:04:53,542 --> 00:04:55,533
Parece que não anda se cuidando.

32
00:04:55,611 --> 00:04:58,136
Guarde o papo para os clientes
que precisam de análise...

33
00:04:58,214 --> 00:04:59,772
e me dê uma cerveja, por favor?

34
00:04:59,848 --> 00:05:01,748
Claro. Claro.

35
00:05:01,817 --> 00:05:04,342
Sua esposa ligou duas vezes.

36
00:05:04,420 --> 00:05:06,752
- Precisa de moeda para o telefone?
- Não.

37
00:05:11,126 --> 00:05:12,889
Ah, não. Você de novo.

38
00:05:12,962 --> 00:05:15,157
Ora, vamos, Mick.

39
00:05:15,231 --> 00:05:17,699
Pode dar uma cervejinha
para o velho Kid Shaleen.

40
00:05:17,766 --> 00:05:19,393
Mandei você embora faz uma hora.

41
00:05:19,468 --> 00:05:24,030
Contei de quando eu derrubei
Floyd Patterson com um nocaute?

42
00:05:24,106 --> 00:05:27,166
- Contou, Kid.
- Foi no terceiro...

43
00:05:27,243 --> 00:05:31,236
e ele me man
[...]
Everything OK? Download subtitles