Preview Subtitle for I Caught


If preview looks OK then Download subtitles


0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.SubsMax.com

1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/

1
00:00:22,989 --> 00:00:25,207
Desculpe.
Pode indicar-me o capataz?

2
00:00:25,294 --> 00:00:27,295
Está a olhar para ele.

3
00:00:27,382 --> 00:00:30,817
Chamo-me Ben Kohler.
Queria saber se tem trabalho para mim.

4
00:00:30,904 --> 00:00:33,557
Para fazer o quê, entreter as tropas?

5
00:00:34,210 --> 00:00:35,906
Duvido que pague para isso.

6
00:00:35,993 --> 00:00:37,820
Já fiz quase todos os trabalhos que há.

7
00:00:37,907 --> 00:00:42,343
Manobrei uma grua em Dallas.
Fui soldador em LA, pedreiro em Paris.

8
00:00:42,604 --> 00:00:44,822
- Em França?
- Texas.

9
00:00:45,561 --> 00:00:49,084
- Então, que me diz? Tem trabalho?
- Lamento. Não temos nada.

10
00:00:49,171 --> 00:00:51,476
Tenho uma lista de 40 tipos antes de si.

11
00:00:51,563 --> 00:00:54,216
Não há muita construção
em Seattle neste momento.

12
00:01:04,045 --> 00:01:06,655
Passa para cá essas chaves, pá!
Dá-me as chaves!

13
00:01:06,741 --> 00:01:09,742
- Toma lá. Leva-as.
- Dá-me a tua carteira.

14
00:01:09,829 --> 00:01:11,395
- Vamos!
- Certo.

15
00:01:11,787 --> 00:01:13,091
A guitarra.

16
00:01:13,396 --> 00:01:16,397
Isto não tem utilidade para ti.
Tenho-a desde que...

17
00:01:35,315 --> 00:01:37,881
Ferimento de bala na cabeça.
Perde sangue depressa.

18
00:01:37,968 --> 00:01:40,926
Tragam um ventilador.
Outra veia com glicose a 5%. Limpem.

19
00:01:41,013 --> 00:01:42,926
- Tenho de ver o local de entrada.
- Lobo temporal.

20
00:01:43,013 --> 00:01:44,057
- Viram onde saiu?
- Não.

21
00:01:44,144 --> 00:01:45,188
Ainda lá está.

22
00:01:45,275 --> 00:01:48,493
Vamos a um raio X craniano,
ver gases do sangue e fazer EEG.

23
00:01:48,580 --> 00:01:52,625
Saiam do caminho, por favor.
Certo, pessoal, ele é todo vosso.

24
00:01:52,712 --> 00:01:54,974
Preciso da segunda punção já.

25
00:01:55,539 --> 00:01:59,149
Gostaria de implantar o chip cerebral
da nova geração.

26
00:01:59,279 --> 00:02:02,019
Ele é o primeiro paciente ideal que temos.

27
00:02:02,106 --> 00:02:04,324
Tem 35 anos, é saudável,
bons sinais vitais.

28
00:02:04,411 --> 00:02:07,673
Mas, Doutora, não testaram os chips
de nova geração em humanos.

29
00:02:07,760 --> 00:02:09,717
Não sabemos os efeitos secundários.

30
00:02:09,804 --> 00:02:13,284
A anterior geração do chip
matou todos em quem experimentámos.

31
00:02:13,371 --> 00:02:15,415
Não matou todos.

32
00:02:16,502 --> 00:02:19,764
Estou confiante de que ultrapassámos
o problema da rejeição.

33
00:02:19,851 --> 00:02:21,199
E se não ultrapassámos?

34
00:02:21,286 --> 00:02:25,157
Não posso provar que funciona
até testar num humano.

35
00:02:26,288 --> 00:02:28,810
- Quais são as probabilidades?
- Boas.

36
00:02:29,375 --> 00:02:34,681
Quinze chimpanzés de laboratório
usam-no há dois anos e nenhum morreu.

37
00:02:35,595 --> 00:02:37,117
Estamos a ficar sem tempo.

38
00:02:37,204 --> 00:02:39,683
- Vai autorizar?
- Está bem.

39
00:02:40,727 --> 00:02:42,727
Regista demasiadas assistolias.

40
00:02:43,380 --> 00:02:45,511
Diminua 100 miligramas de lidocaína.

41
00:02:45,598 --> 00:02:49,642
A perfusão quase acabou. Vamos
perfundir outro saco de lactato de Ringer.

42
00
[...]
Everything OK? Download subtitles