Preview Subtitle for Creepers


If preview looks OK then Download subtitles


0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.SubsMax.com

1
00:01:54,650 --> 00:01:56,740
-Valójában hazudtál nekem.
-Hazudtam magamnak.

2
00:01:56,820 --> 00:01:59,780
Ugyanmár. Hazudtál minkettőnknek.

3
00:01:59,910 --> 00:02:03,950
Valójában derék dolgot műveltél.
Ez része volt a valódi történetnek.

4
00:02:07,750 --> 00:02:09,210
Az egy stop tábla volt.

5
00:02:09,330 --> 00:02:10,630
Viccelsz?

6
00:02:10,710 --> 00:02:12,670
Hogy viccelnék a kocsidban?

7
00:02:12,750 --> 00:02:16,170
Ezen az úton?
50 mérföld óta egy kocsit se láttam.

8
00:02:25,850 --> 00:02:27,180
Lassíts, Darry.

9
00:02:40,030 --> 00:02:41,360
"Meleg láz!"

10
00:02:41,490 --> 00:02:42,990
Nem, "Örökké meleg."

11
00:02:43,070 --> 00:02:45,240
"Örökké meleg." Az enyém.

12
00:02:45,700 --> 00:02:47,330
Ez 3 a kis öcsinek'.

13
00:02:47,450 --> 00:02:50,460
Ez egy 6-os, nem egy G, te idióta.

14
00:02:50,540 --> 00:02:52,790
Ez "Örökké sexy." Az enyém.

15
00:02:52,960 --> 00:02:54,880
-Öt-kettő.
-Francba.

16
00:02:55,550 --> 00:02:56,920
"Meleg láz?"

17
00:03:10,730 --> 00:03:12,230
Örökké sexy, huh?

18
00:03:13,270 --> 00:03:15,610
Így nézel ki 40 év múlva.

19
00:03:19,150 --> 00:03:22,320
Van valami oka
amiért ezt a hosszú utat választottad.

20
00:03:22,410 --> 00:03:25,330
Talán, szeretem a vidéket?

21
00:03:26,240 --> 00:03:27,290
ok.

22
00:03:27,660 --> 00:03:28,620
Csak vezess, brat.

23
00:03:28,750 --> 00:03:32,120
Csak ugyanarra gondolok
amire apa és anya.

24
00:03:32,250 --> 00:03:37,170
"Trisha, miért jössz haza
a tavaszi szünetre Brat öcséddel...

25
00:03:37,590 --> 00:03:41,720
"...és nem 'Mr tökéletessel' lógsz valahol?"

26
00:03:41,880 --> 00:03:44,140
Ugyanazt fogom mondani:

27
00:03:44,260 --> 00:03:46,220
A francba semmi közöd hozzá.

28
00:03:47,220 --> 00:03:48,350
Mivan?

29
00:03:48,470 --> 00:03:52,270
Nem gondolod hogy megéreztem
kapcsolataid összetett természetét?

30
00:03:52,390 --> 00:03:54,850
Nem, úgy nézek rád mint egy igazi profira.

31
00:03:54,940 --> 00:03:57,270
Mindegy. Nem érdekel.

32
00:03:58,530 --> 00:04:00,740
Csak azt mondom,
ha szakítasz vele...

33
00:04:00,860 --> 00:04:04,280
...legalább meg kéne goldolnod
hogy mit mondasz apának és anyának.

34
00:04:04,360 --> 00:04:05,620
Ők imádják a fickót.

35
00:04:05,740 --> 00:04:07,620
Mi az isten történt ....

36
00:04:08,740 --> 00:04:11,870
Nem vagyok megszálott. Csak hiszek istenben.

37
00:04:12,000 --> 00:04:14,750
...egy kígyó-fejű démon,
megrémiszt....

38
00:04:16,210 --> 00:04:18,130
A hosszab utat akartad.

39
00:04:18,380 --> 00:04:20,340
10 óra prédikáció, gazdasági hírek--

40
00:04:20,460 --> 00:04:22,880
Mi lenne ha kussolnál
és vezetnél, ha lehet?

41
00:04:23,800 --> 00:04:27,140
"Kettétörted a szívem

42
00:04:27,220 --> 00:04:30,640
"Nem találom az utat

43
00:04:30,770 --> 00:04:33,100
"Hogy összerakjam neked

44
00:04:33,440 --> 00:04:34,940
Gyerünk, énekeld velem.

45
00:04:35,060 --> 00:04:37,980
"Mikor láttalak, azt hittem meghalok

46
00:04:38,270 --> 00:04:40,730
"Sírni akartam

47
00:04:40,900 --> 00:04:43,320
"Nem tudtam hogy gonosz vagy

48
00:04:43,780 --> 00:04:45,950
"és engem bántanál

49
00:04:46,110 --> 00:04:50,080
"Mr. Tökéletes srác

50
00:04:56,830 --> 00:04:57,790
Jézusom!

51
00:05:01,000 --
[...]
Everything OK? Download subtitles