Preview Subtitle for Cruzadas


If preview looks OK then Download subtitles


0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.SubsMax.com

1
00:00:47,500 --> 00:00:52,101
Exércitos cristãos da Europa
tomaram Jerusalém há quase 100 anos.


2
00:00:56,102 --> 00:00:59,102
A Europa sofre com a
repressão e a pobreza.


3
00:00:59,103 --> 00:01:03,025
Plebeus e nobres fogem para a Terra
Santa buscando fortuna e salvação.


4
00:01:07,105 --> 00:01:12,318
Um cavaleiro retorna a sua terra
de origem em busca do filho.


5
00:01:20,106 --> 00:01:22,506
França, 1184

6
00:01:28,507 --> 00:01:34,507
CRUZADA

7
00:02:31,708 --> 00:02:33,008
Cruzados!

8
00:02:37,109 --> 00:02:38,609
Desobstruam a estrada,
por obséquio.

9
00:03:08,610 --> 00:03:09,610
Espere!

10
00:03:10,811 --> 00:03:15,351
Ela cometeu suicídio, decapite-a
e devolva-me o machado.

11
00:03:50,713 --> 00:03:52,113
Conhece esse lugar,
meu senhor?

12
00:03:52,114 --> 00:03:54,314
Sim, conheci todo ele.

13
00:04:06,219 --> 00:04:07,460
É esse o homem.

14
00:04:12,115 --> 00:04:14,778
Precisamos de ferraduras novas para
todos esses cavalos e de comida...

15
00:04:14,813 --> 00:04:15,741
e pagaremos.

16
00:04:18,618 --> 00:04:20,118
Ele diz que sim!

17
00:04:37,619 --> 00:04:40,686
O ferreiro é o homem que
procura, o nome dele é Balian.

18
00:04:41,121 --> 00:04:42,721
Sei que ele está de luto...

19
00:04:42,722 --> 00:04:45,722
o enterro pelo qual passamos no
cruzamento era da sua esposa.

20
00:04:46,123 --> 00:04:50,138
Seu filho morreu e ela foi
acometida pelo pesar e se matou.

21
00:04:51,825 --> 00:04:54,425
Mudou de idéia em relação ao
conselho que me deu na estrada?

22
00:04:56,826 --> 00:04:58,426
Não, meu senhor.

23
00:05:04,927 --> 00:05:06,227
O que diz ali?

24
00:05:07,228 --> 00:05:09,928
Um homem de verdade,
torna o mundo melhor.

25
00:05:10,029 --> 00:05:11,929
Deixe-me a sós
com esse homem.

26
00:05:19,630 --> 00:05:23,130
Lamento por você ter perdido
sua esposa e filho.

27
00:05:25,531 --> 00:05:27,531
Também já sofri perdas.

28
00:05:33,832 --> 00:05:38,267
Dizem que Jerusalém é o centro do
mundo para se pedir perdão.

29
00:05:39,434 --> 00:05:44,202
Para mim, o lugar é aqui e agora.

30
00:05:58,400 --> 00:06:01,000
Conheci sua mãe.

31
00:06:04,301 --> 00:06:07,701
Gostaria de dizer que
foi apesar da objeção dela.

32
00:06:08,702 --> 00:06:09,702
Mas...

33
00:06:12,003 --> 00:06:14,003
eu não a forcei.

34
00:06:14,904 --> 00:06:17,338
Eu a amava...
a meu modo.

35
00:06:18,606 --> 00:06:21,909
Balian... sou seu pai.

36
00:06:27,008 --> 00:06:29,508
E peço-lhe perdão.

37
00:06:48,009 --> 00:06:51,344
Sou Godfrey, Barão de Ibelin.

38
00:06:51,345 --> 00:06:54,797
Tenho 100 soldados em Jerusalém.

39
00:06:54,995 --> 00:06:59,397
Se vier comigo,
terá sustento e...

40
00:06:59,398 --> 00:07:02,389
meus agradecimentos.
Isso é tudo.

41
00:07:03,414 --> 00:07:07,461
Não importa quem seja, meu
senhor, meu lugar é aqui.

42
00:07:07,716 --> 00:07:10,616
Aquela que fez desse o
seu lar, agora está morta.

43
00:07:16,517 --> 00:07:18,517
Essa é a última vez que me verá.

44
00:07:19,318 --> 00:07:21,418
Se quiser algo de mim,
aproveite agora.

45
00:07:24,419 --> 00:07:25,919
Não quero nada.

46
00:07:26,720 --> 00:07:29,970
Perdão pelo transtorno.
Que Deus vos proteja.

47
00:07:49,2
[...]
Everything OK? Download subtitles