Preview Subtitle for Strangers


If preview looks OK then Download subtitles


0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.SubsMax.com

1
00:00:11,802 --> 00:00:16,015
Tradução: Midid@rta Produções Artísticas

2
00:00:16,307 --> 00:00:20,227
Sync.: Dartagnan

3
00:01:17,988 --> 00:01:23,326
A ESTRANHA PERFEITA

4
00:01:30,625 --> 00:01:32,585
VISITANTE

5
00:01:35,963 --> 00:01:39,424
SENADO DOS ESTADOS
UNIDOS - VISITANTE

6
00:01:43,178 --> 00:01:46,139
- Tudo certo.
- Obrigada.

7
00:01:47,640 --> 00:01:50,393
Um passo à
frente, por favor.

8
00:01:51,853 --> 00:01:54,688
Por favor, posso
olhar seu laptop?

9
00:01:59,318 --> 00:02:02,362
Usam bastante esses computadores
no trabalho nos dias de hoje.

10
00:02:02,446 --> 00:02:06,324
- Nos dá sensação de segurança.
- Parece bem segura.

11
00:02:15,124 --> 00:02:17,293
STEPHEN R. SACHS
SENADOR

12
00:02:23,131 --> 00:02:26,926
Uau! O senador em pessoa atendendo
a porta. Estou impressionada.

13
00:02:26,968 --> 00:02:30,013
Não se impressione, gosto de
saber quem está me visitando.

14
00:02:30,096 --> 00:02:33,891
Além do mais, minha secretária
Lauren acabou de sair para almoçar.

15
00:02:33,933 --> 00:02:36,560
Carolyn Eldridge, da Family.
É minha primeira visita.

16
00:02:36,685 --> 00:02:40,105
Chegou cedo. Gosto
disso. Vamos, entre.

17
00:02:43,191 --> 00:02:45,944
- Fique à vontade.
- Certo.

18
00:02:48,238 --> 00:02:51,449
Espero que não se
importe se tirar isso.

19
00:02:51,574 --> 00:02:54,702
Meu HD passou a ser minha
única fonte de memória.

20
00:02:54,785 --> 00:02:58,580
E quero tudo registrado como
antigamente, mas com precisão.

21
00:02:58,747 --> 00:03:01,958
Agora, como já sabe, estamos produzindo
a primeira edição do "Family"...

22
00:03:02,084 --> 00:03:05,086
e tenho umas fotos aqui que
precisam de uma descrição.

23
00:03:05,253 --> 00:03:07,547
- Manda bala.
- Certo.

24
00:03:07,630 --> 00:03:10,800
Vamos começar, com essa.

25
00:03:10,842 --> 00:03:14,970
Eu e alguns funcionários no
México, depois do furacão Katrina.

26
00:03:15,179 --> 00:03:18,682
- Foi muito triste.
- Esta bem.

27
00:03:19,308 --> 00:03:23,812
Vamos chamá-la de: "Senador
Sachs e alguns funcionários...

28
00:03:23,854 --> 00:03:27,148
dando suporte às vítimas
do furacão Katrina."

29
00:03:27,273 --> 00:03:29,233
- Bom.
- E essa?

30
00:03:29,359 --> 00:03:32,612
Era um dos meus
estagiários, Josh.

31
00:03:32,695 --> 00:03:34,613
Deve ter sido tirada no
seu último dia de trabalho.

32
00:03:34,655 --> 00:03:40,035
Vamos chamá-la de:
"Programa de estágios é um sucesso"

33
00:03:40,244 --> 00:03:42,329
Certo.

34
00:03:42,454 --> 00:03:44,623
Tive muitos bons
garotos como ele.

35
00:03:44,664 --> 00:03:46,750
Que bom.

36
00:03:48,334 --> 00:03:52,088
E esta? Espere.
Deixe-me tentar:

37
00:03:52,213 --> 00:03:56,675
"Programa de estagiário tem
vantagens adicionais. "

38
00:03:57,051 --> 00:04:02,305
E essa: Oh! Vamos chamar de:
"Vida extra-conjugal de Sachs. "

39
00:04:02,389 --> 00:04:05,475
- Quem é você?
- Alguém que te acha um tanto hipócrita.

40
00:04:05,475 --> 00:04:08,770
Porque nos últimos anos tentou
limitar os direitos civis dos gays...

41
00:04:08,895 --> 00:04:11,939
- mesmo sendo você mesmo um deles.
- Senhorita...

42
00:04:11,981 --> 00:04:14,275
Defende "a família em primeiro"
como se houvesse só um tipo de família.

43
00:
[...]
Everything OK? Download subtitles