Preview Subtitle for The Contender


If preview looks OK then Download subtitles


1
00:00:43,032 --> 00:00:48,943
Nemogu«a misija

2
00:01:09,700 --> 00:01:11,813
Ima sve potrebno?

3
00:01:59,220 --> 00:02:01,136
Dobro jutro, g. Phelps.

4
00:02:01,180 --> 00:02:03,516
چovjek kojeg gledate
je Charles Buckman


5
00:02:03,580 --> 00:02:05,791
koji pokuava
ste«i potpunu mo«


6
00:02:05,840 --> 00:02:09,530
na svim oblicima profesionalnih
i amaterskih sportova.


7
00:02:09,580 --> 00:02:11,975
Ako uspije, SAD
«e biti bojkotirati


8
00:02:12,040 --> 00:02:15,231
iz svjetskog atletskog drutva
i naim neprijateljima


9
00:02:15,300 --> 00:02:18,616
«e biti predano oruje
nemjerljive vrijednosti.


10
00:02:18,820 --> 00:02:22,256
Buckman se financira iz boksa.

11
00:02:22,420 --> 00:02:24,796
Radi u suradnji
s ovim *ovjekom,


12
00:02:24,840 --> 00:02:27,734
Danom Whelanom, *ija
grupa kontrolira klaَenje


13
00:02:27,800 --> 00:02:29,686
Buckmanovih borbi.

14
00:02:29,740 --> 00:02:32,095
Tvoja misija je,
Jime, ako ju prihvati,


15
00:02:32,300 --> 00:02:35,915
eliminirati Buckmana i
njegove planove jednom za svagda.


16
00:02:35,980 --> 00:02:38,572
Kao i uvijek, ako vi ili
bilo koji pripadnik vaeg tima


17
00:02:38,620 --> 00:02:40,452
bude uhva«en ili ubijen,

18
00:02:40,500 --> 00:02:43,408
ministarstvo «e zanijekati bilo
kakvu spoznaju o vaim djelima.


19
00:02:43,460 --> 00:02:46,041
Molim te uniti
snimku kao i ina*e.


20
00:02:46,190 --> 00:02:48,112
Sretno, Jime.

21
00:04:25,114 --> 00:04:30,917
Nemogu«a misija

22
00:04:42,540 --> 00:04:45,259
Ako bi to trebalo
biti smijeno, nije.

23
00:04:45,460 --> 00:04:47,626
Nema ni*eg smijenog
u ovome, Richy.

24
00:04:47,700 --> 00:04:50,952
Prije nekoliko godina, prije nego si
uao u vojsku, bio si jedan od boljih.

25
00:04:51,020 --> 00:04:54,494
elim da se vrati. elim
da pobijedi u prvenstvu.

26
00:04:55,400 --> 00:04:58,258
Ne shva«am.
Nisu ti rekli?

27
00:04:58,420 --> 00:05:01,349
S ovima ne bih mogao udariti
ni vre«u punu mokrog papira.

28
00:05:01,400 --> 00:05:04,753
Znam za ruke, Richy. Znam da si
ih spalio spaavaju«i pilota.

29
00:05:04,980 --> 00:05:09,299

to eli re«i? -Govorim o
povratku Richy Lemoinea u knjige

30
00:05:09,460 --> 00:05:12,224
i boksu s rukama
potenog *ovjeka.

31
00:05:12,280 --> 00:05:15,799
Netko drugi «e se boriti
umjesto mene? -Da.

32
00:05:17,600 --> 00:05:19,812
Kako zna da taj
borac moe pobijediti?

33
00:05:19,860 --> 00:05:22,453
Pobrinut «emo se za to.
-To sam i mislio, zaboravi.

34
00:05:22,500 --> 00:05:24,963
چekaj malo, Richy... -Ne, ti
*ekaj. Nikad nisam bio dio

35
00:05:25,020 --> 00:05:27,598
namjetene borbe i
nikad ne«u biti.

36
00:05:27,900 --> 00:05:31,015
Ako ti dam rije* da ne«e biti
borbe, koja «e se upisivati,

37
00:05:31,080 --> 00:05:34,358
a da bi bila namjetena.
Barem ne s nae strane.

38
00:05:35,660 --> 00:05:37,679
Onda se moemo dogovoriti.

39
00:05:52,620 --> 00:05:56,536
Da. Mogu u*initi da Barney
sli*i Richyju i da to proَe.

40
00:05:56,580 --> 00:05:59,089
Ne zaboravi, Rolline,
moram primiti puno udaraca.

41
00:05:59,140 --> 00:06:02,177
Ne brini se, Barney, obe«ajem
ti da «e lice izdrati.

42
00:06:02,220 --> 00:06:04,529
Onda i dio mo
[...]
Everything OK? Download subtitles