Preview Subtitle for Fight Club 1999 Hu


If preview looks OK then Download subtitles


0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.SubsMax.com

1
00:01:31,891 --> 00:01:35,145
Mindig kérdezik ismerem-e Tyler Durdent.

2
00:01:35,145 --> 00:01:35,228
Három perc.

3
00:01:35,228 --> 00:01:36,354
Három perc.

4
00:01:36,438 --> 00:01:38,774
Ez az. A mélypont.

5
00:01:38,857 --> 00:01:42,528
Van beszéded az alkalomra?

6
00:01:42,612 --> 00:01:46,157
Fogai közt pisztolycsővel
az ember magánhangzókban beszél.

7
00:01:46,241 --> 00:01:48,326
Semmi sem jut eszembe.

8
00:01:48,410 --> 00:01:52,289
Egy pillanatra elfeledkezem
a Tyler-vezérelte pusztításról,

9
00:01:52,373 --> 00:01:54,542
s azon tűnődöm, vajon
tiszta-e az a cső.

10
00:01:54,625 --> 00:01:56,711
Kezd izgalmas lenni.

11
00:01:56,794 --> 00:01:59,965
Régi mondás,
hogy azt bántjuk, akit szeretünk.

12
00:02:00,048 --> 00:02:02,134
Ez fordítva is igaz.

13
00:02:02,217 --> 00:02:06,514
A tömeges pusztítás drámáját
közvetlen közelről élvezhetjük.

14
00:02:06,597 --> 00:02:09,350
A Pusztítás-tervezet rombolási bizottsága

15
00:02:09,434 --> 00:02:12,896
12 épület alapját rakta tele robbanószerrel.

16
00:02:13,647 --> 00:02:17,026
Két perc múlva,
a gyújtótöltet robbantja a fő tölteteket,

17
00:02:17,109 --> 00:02:20,488
és néhány háztömb parázsló rommá lesz.

18
00:02:20,572 --> 00:02:23,617
Ezt azért tudom, mert Tyler tudja.

19
00:02:23,700 --> 00:02:27,079
Két és fél. Gondold el, mit viszünk végbe.

20
00:02:27,162 --> 00:02:32,544
Hirtelen rádöbbenek,
hogy a pisztoly, a bomba, a forradalom,

21
00:02:32,627 --> 00:02:35,922
mind kapcsolatban áll
egy Marla Singer nevű lánnyal.

22
00:02:36,340 --> 00:02:38,342
HELLÓ, BOB VAGYOK

23
00:02:38,425 --> 00:02:40,803
Bob. Bobnak kurva nagy dudái voltak.

24
00:02:40,886 --> 00:02:45,058
Hererákos férfiak
terápiás csoportjában találkoztunk.

25
00:02:45,141 --> 00:02:48,437
Ez a nagy melák,
aki épp agyonnyálaz engem, ez Bob.

26
00:02:48,520 --> 00:02:50,689
Azért mi mégis férfiak vagyunk.

27
00:02:50,773 --> 00:02:52,984
Igen, férfiak.

28
00:02:53,067 --> 00:02:55,236
Férfiak a javából.

29
00:02:55,320 --> 00:02:58,782
Bob heréit eltávolították.
Aztán hormonterápiát kapott.

30
00:02:58,865 --> 00:03:02,661
Kurvára megnőttek a dudái,
mert a magas tesztoszteron szintje miatt

31
00:03:02,745 --> 00:03:04,872
a teste túlgyártotta az ösztrogént.

32
00:03:04,956 --> 00:03:08,668
- Ide passzoltam...
- Megint lecsapolják a váladékot.

33
00:03:08,752 --> 00:03:11,213
...a hatalmas, izzadó didik közé,

34
00:03:11,296 --> 00:03:15,551
melyek úgy lógtak ott,
mintha magáé az Istené lettek volna.

35
00:03:15,634 --> 00:03:17,845
Oké, most sírj te.

36
00:03:17,929 --> 00:03:20,473
Nem, várjunk csak.
Vissza az egész. Hadd kezdem az elején.

37
00:03:21,725 --> 00:03:24,478
Hat hónapig nem tudtam aludni.

38
00:03:24,561 --> 00:03:27,106
Nem tudtam aludni...

39
00:03:27,189 --> 00:03:29,358
Álmatlanságban semmi sem valódi.

40
00:03:29,442 --> 00:03:31,528
Minden távoli.

41
00:03:32,445 --> 00:03:34,823
Minden a másolat másolatának

42
00:03:34,906 --> 00:03:36,950
másolata.

43
00:03:39,245 --> 00:03:44,834
Ha az űrt meghódítjuk,
a nagy cégek adnak majd mindennek nevet.

44
00:03:44,918 --> 00:03:47,004
IBM csillagköd.

45
00:03:47,296 --> 00:03:49,381
Microsoft galaxis.

46
00:03:49,465 --> 00:03:51,550
Starbuck
[...]
Everything OK? Download subtitles