Preview Subtitle for Fight Club 1999 Hu


If preview looks OK then Download subtitles


0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.SubsMax.com

1
00:02:04,766 --> 00:02:08,019
Mindig kérdezik ismerem-e Tyler Durdent.

2
00:02:08,019 --> 00:02:08,102
Három perc.

3
00:02:08,102 --> 00:02:09,228
Három perc.

4
00:02:09,312 --> 00:02:11,648
Ez az. A mélypont.

5
00:02:11,731 --> 00:02:15,401
Van beszéded az alkalomra?

6
00:02:15,485 --> 00:02:19,030
Fogai közt pisztolycsővel
az ember magánhangzókban beszél.

7
00:02:19,113 --> 00:02:21,199
Semmi sem jut eszembe.

8
00:02:21,282 --> 00:02:25,161
Egy pillanatra elfeledkezem
a Tyler-vezérelte pusztításról,

9
00:02:25,244 --> 00:02:27,413
s azon tűnődöm, vajon
tiszta-e az a cső.

10
00:02:27,497 --> 00:02:29,582
Kezd izgalmas lenni.

11
00:02:29,665 --> 00:02:32,835
Régi mondás,
hogy azt bántjuk, akit szeretünk.

12
00:02:32,919 --> 00:02:35,004
Ez fordítva is igaz.

13
00:02:35,087 --> 00:02:39,383
A tömeges pusztítás drámáját
közvetlen közelről élvezhetjük.

14
00:02:39,467 --> 00:02:42,219
A Pusztítás-tervezet rombolási bizottsága

15
00:02:42,303 --> 00:02:45,765
12 épület alapját rakta tele robbanószerrel.

16
00:02:46,515 --> 00:02:49,894
Két perc múlva,
a gyújtótöltet robbantja a fő tölteteket,

17
00:02:49,977 --> 00:02:53,356
és néhány háztömb parázsló rommá lesz.

18
00:02:53,439 --> 00:02:56,484
Ezt azért tudom, mert Tyler tudja.

19
00:02:56,567 --> 00:02:59,945
Két és fél. Gondold el, mit viszünk végbe.

20
00:03:00,029 --> 00:03:05,409
Hirtelen rádöbbenek,
hogy a pisztoly, a bomba, a forradalom,

21
00:03:05,493 --> 00:03:08,787
mind kapcsolatban áll
egy Marla Singer nevű lánnyal.

22
00:03:09,205 --> 00:03:11,207
HELLÓ, BOB VAGYOK

23
00:03:11,290 --> 00:03:13,667
Bob. Bobnak kurva nagy dudái voltak.

24
00:03:13,751 --> 00:03:17,922
Hererákos férfiak
terápiás csoportjában találkoztunk.

25
00:03:18,005 --> 00:03:21,300
Ez a nagy melák,
aki épp agyonnyálaz engem, ez Bob.

26
00:03:21,383 --> 00:03:23,552
Azért mi mégis férfiak vagyunk.

27
00:03:23,636 --> 00:03:25,846
Igen, férfiak.

28
00:03:25,929 --> 00:03:28,098
Férfiak a javából.

29
00:03:28,182 --> 00:03:31,643
Bob heréit eltávolították.
Aztán hormonterápiát kapott.

30
00:03:31,727 --> 00:03:35,522
Kurvára megnőttek a dudái,
mert a magas tesztoszteron szintje miatt

31
00:03:35,606 --> 00:03:37,733
a teste túlgyártotta az ösztrogént.

32
00:03:37,816 --> 00:03:41,528
- Ide passzoltam...
- Megint lecsapolják a váladékot.

33
00:03:41,612 --> 00:03:44,072
...a hatalmas, izzadó didik közé,

34
00:03:44,156 --> 00:03:48,410
melyek úgy lógtak ott,
mintha magáé az Istené lettek volna.

35
00:03:48,494 --> 00:03:50,704
Oké, most sírj te.

36
00:03:50,787 --> 00:03:53,332
Nem, várjunk csak.
Vissza az egész. Hadd kezdem az elején.

37
00:03:54,583 --> 00:03:57,336
Hat hónapig nem tudtam aludni.

38
00:03:57,419 --> 00:03:59,963
Nem tudtam aludni...

39
00:04:00,047 --> 00:04:02,215
Álmatlanságban semmi sem valódi.

40
00:04:02,299 --> 00:04:04,384
Minden távoli.

41
00:04:05,302 --> 00:04:07,679
Minden a másolat másolatának

42
00:04:07,763 --> 00:04:09,806
másolata.

43
00:04:12,100 --> 00:04:17,689
Ha az űrt meghódítjuk,
a nagy cégek adnak majd mindennek nevet.

44
00:04:17,773 --> 00:04:19,858
IBM csillagköd.

45
00:04:20,150 --> 00:04:22,235
Microsoft galaxis.

46
00:04:22,319 --> 00:04:24,404
Starbuck
[...]
Everything OK? Download subtitles