Preview Subtitle for Dead Man


If preview looks OK then Download subtitles


0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.SubsMax.com

1
00:02:17,240 --> 00:02:19,240
Will.

2
00:02:19,720 --> 00:02:22,640
- æPor qué esta sucediendo esto?
- No lo sé.

3
00:02:23,920 --> 00:02:25,960
Estįs hermosa.

4
00:02:27,400 --> 00:02:30,560
Da mala suerte ver a la novia
antes de la boda.

5
00:02:30,640 --> 00:02:33,800
Abran paso. Déjenme pasar.
”Cómo se atreven!

6
00:02:33,840 --> 00:02:37,200
Que sus tropas se retiren de inmediato.
æMe oye?

7
00:02:38,520 --> 00:02:41,360
Gobernador Weatherby Swann,
tantķsimo tiempo.

8
00:02:41,400 --> 00:02:44,840
- æCutler Beckett?
- Ahora soy lord, por cierto.

9
00:02:46,480 --> 00:02:51,480
Que sea lord no le da ni motivos ni
autoridad para arrestar a este hombre.

10
00:02:51,960 --> 00:02:54,440
En realidad, sķ. æSr. Mercer?

11
00:02:56,720 --> 00:03:00,200
Tenemos una orden
para arrestar a un tal William Turner.

12
00:03:05,040 --> 00:03:09,400
- Esta orden es contra Elizabeth Swann.
- ”Ah! Entonces es la otra.

13
00:03:09,480 --> 00:03:11,880
- Arréstenla.
- æDe qué se me acusa?

14
00:03:13,040 --> 00:03:15,400
Aquķ estį la de William Turner.

15
00:03:15,480 --> 00:03:19,440
Y tengo otra mįs
contra un tal James Norrington.

16
00:03:19,520 --> 00:03:21,600
- æEstį aquķ?
- æCuįles son los cargos?

17
00:03:21,680 --> 00:03:25,240
El comodoro Norrington
renunció hace unos meses.

18
00:03:25,320 --> 00:03:27,640
Eso no responde a mi pregunta.

19
00:03:27,720 --> 00:03:31,240
Lord Beckett. Hablando
de preguntas sin responder...

20
00:03:31,280 --> 00:03:34,600
Ésta es la jurisdicción
del rey y el gobernador de Port Royal...

21
00:03:34,680 --> 00:03:37,400
...asķ que dķgannos de una vez
de qué se nos acusa.

22
00:03:37,480 --> 00:03:40,600
Se los acusa de "conspiración
para ayudar a escapar...

23
00:03:40,680 --> 00:03:44,240
...a un hombre que cometió delitos
contra la Corona y el Imperio...

24
00:03:44,320 --> 00:03:48,000
...por los que fue condenado a muerte.
La pena en este caso... ".

25
00:03:48,080 --> 00:03:51,560
La pena en este caso
también es la muerte.

26
00:03:53,960 --> 00:03:57,000
Apuesto a que recuerdan
a un pirata llamado Jack Sparrow.

27
00:03:57,040 --> 00:03:58,960
Capitįn.

28
00:04:00,160 --> 00:04:02,600
Capitįn Jack Sparrow.

29
00:04:05,520 --> 00:04:07,680
Me imaginé que lo recordarķan.

30
00:04:09,360 --> 00:04:14,360
Solamente quince hombres
el cofre ha buscar se han puesto


31
00:04:14,480 --> 00:04:19,160
lo-jo-jo y una botella de ron

32
00:04:19,340 --> 00:04:24,340
Porque el alcohol y el demonio
acabaron con el resto


33
00:04:24,440 --> 00:04:28,920
lo-jo-jo y una botella de ron.

34
00:04:50,600 --> 00:04:52,680
Vamos, prisioneros.

35
00:06:26,760 --> 00:06:28,680
Disculpa, viejo.

36
00:06:30,720 --> 00:06:33,760
æTe molesta si cambiamos de rumbo?

37
00:06:34,560 --> 00:06:36,800
Me imaginé que no te molestarķa.

38
00:06:42,720 --> 00:06:46,480
- No salió como lo planeamos.
- Surgieron complicaciones...

39
00:06:46,560 --> 00:06:48,720
...que pude superar.

40
00:06:49,840 --> 00:06:53,160
æConsiguió lo que fue a buscar?

41
00:06:55,440 --> 00:06:58,440
Capitįn, creo que la tripulación,
en la que me incluyo...

42
00:06:58,520 --> 00:07:01,840
...esperaba algo
un poco mįs brillante...

43
00:
[...]
Everything OK? Download subtitles