Preview Subtitle for Das Fliegende Klassenzimmer


If preview looks OK then Download subtitles


0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.SubsMax.com

1
00:00:20,866 --> 00:00:22,966
ЛЕТЯЩАТА КЛАСНА СТАЯ

2
00:00:24,367 --> 00:00:28,264
КАК МОЖЕ ВЪЗРАСТНИТЕ ТАКА БЪРЗО
ДА ЗАБРАВЯТ СВОЕТО ДЕТСТВО

3
00:00:28,305 --> 00:00:31,832
ЧЕ НАКРАЯ ДА НЕ СИ ГО
СПОМНЯТ ИЗОБЩО

4
00:00:32,075 --> 00:00:34,772
КОЛКО НЕЩАСТНИ МОГАТ
ДА БЪДАТ ДЕЦАТА?

5
00:00:35,012 --> 00:00:37,674
КОГАТО ПЛАЧАТ ЗА
СЧУПЕНАТА ИГРАЧКА

6
00:00:37,815 --> 00:00:42,376
ИЛИ ПО-КЪСНО,КОГАТО
ЗАГУБЯТ ПРИЯТЕЛ.

7
00:01:13,351 --> 00:01:15,342
Моята история започна в деня когато капитана,
моя осиновител

8
00:01:15,586 --> 00:01:18,521
ме изпрати в Лайпциг.

9
00:01:18,889 --> 00:01:22,290
Пансионът за църковен хор Св. Томас
ме очакваше.

10
00:01:22,526 --> 00:01:26,992
Аз трябваше да бъда щастлив.
Пансионът Св. Томас е много престижен.

11
00:01:27,031 --> 00:01:31,128
Проблема беше, че аз не бях ни най-малко щастлив.

12
00:01:31,370 --> 00:01:33,235
Аз мразех пансионите. И те мразеха мен.

13
00:01:33,472 --> 00:01:38,599
Вече бях изключен от 6 училища
заради лошо държание.

14
00:01:38,776 --> 00:01:42,810
Така че, знаех че това беше последният ми шанс.

15
00:02:07,805 --> 00:02:09,932
Някой те е забравил ,хъ ?

16
00:02:11,375 --> 00:02:14,401
Повярвай ми, знам как се чувстваш.

17
00:02:37,268 --> 00:02:38,963
Тишина!

18
00:02:39,303 --> 00:02:42,569
Скъпи приятели на италианската опера

19
00:02:42,708 --> 00:02:46,671
преди да напуснете автобуса
и да смените своите чорапи...

20
00:02:46,711 --> 00:02:49,439
Да, Матц...Ти също
Моля върнете се на местата си.Благодаря ви.

21
00:02:49,581 --> 00:02:53,108
Бих искал да поговорим за концерта.

22
00:02:53,618 --> 00:02:56,815
Вашето темпо беше лошо, пеехте много бавно.

23
00:02:56,989 --> 00:03:01,819
Обикновенно Буксхууд не е проблем
но този път вие закъснявахте.

24
00:03:01,960 --> 00:03:04,585
Бяхте колебливи.Хората слушаха
преди неговият слух да изчезне.

25
00:03:04,729 --> 00:03:11,224
Аз мога само да повторя, не боли
да следиш ритъма

26
00:03:11,469 --> 00:03:13,437
От друга страна, бяхте чудесни.

27
00:03:15,573 --> 00:03:20,409
Но утре,когато телевизията
ще снима Коледната оратория.

28
00:03:20,645 --> 00:03:23,045
Искам да дадете всичко от себе си.

29
00:03:23,815 --> 00:03:25,009
Разбрахте ли ме, момчета?

30
00:03:25,250 --> 00:03:27,343
Разбрахме ви, Dr. Бок!

31
00:03:27,586 --> 00:03:29,315
Тогава сте свободни!

32
00:03:31,923 --> 00:03:34,324
O не местните деца!
Какво правят те?

33
00:03:34,560 --> 00:03:37,051
Още ли искат?

34
00:03:37,396 --> 00:03:41,355
Те току що претърпяха
тяхната последна загуба.

35
00:03:42,769 --> 00:03:45,970
Между другото, имаме репетиция.
За Коледното изпълнение.

36
00:03:46,005 --> 00:03:48,064
Ето. Сцените от Акт Две.

37
00:03:48,307 --> 00:03:49,899
Подчертал съм ги.

38
00:03:50,143 --> 00:03:52,669
Винаги толкова много изречения! Аз съм гладен

39
00:03:52,813 --> 00:03:55,207
или никога няма да мога да изиграя
този чудат Крал Балзер.

40
00:03:55,348 --> 00:03:56,838
Той е Балтазар.

41
00:03:57,083 --> 00:03:59,551
Може ли да ти заема евро за сандвич?

42
00:03:59,785 --> 00:04:02,015
Нямам в себе си. Питай Ули.

43
00:04:02,588 --> 00:04:07,187
Внимавай за Тео. Ако те види,
ще каже на бащата на Кройцкам.

44
00:04:07,325 --> 00:04:10,762
За 2130-т
[...]
Everything OK? Download subtitles