Preview Subtitle for Lauren Hutton And


If preview looks OK then Download subtitles


0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.SubsMax.com

1
00:09:13,960 --> 00:09:14,870
Allons-y !

2
00:10:31,520 --> 00:10:32,316
Perdus, les gars ?

3
00:10:32,680 --> 00:10:33,396
Des potes à toi ?

4
00:10:35,520 --> 00:10:36,919
Ouvre cette porte.

5
00:10:52,160 --> 00:10:53,878
En piste, enfoiré.

6
00:12:53,360 --> 00:12:55,715
ةcoute-moi, Ty,
il faut y retourner ce soir.

7
00:12:56,320 --> 00:12:58,356
Comment je vais annoncer ça
à mon frère ?

8
00:12:59,040 --> 00:13:02,510
Envoie-le au diable. Si ça
ne lui plaît pas, viens chez moi.

9
00:13:03,360 --> 00:13:05,157
Je ne lui plais peut-être pas tant.

10
00:13:05,560 --> 00:13:07,710
Arrête de tourner autour du pot,
vas-y, fonce.

11
00:13:20,680 --> 00:13:21,715
Elle n'a fait que danser.

12
00:13:21,960 --> 00:13:22,790
Rien de grave.

13
00:13:23,640 --> 00:13:24,436
De quoi je me mêle ?

14
00:13:24,960 --> 00:13:27,315
Elle ne va quand même pas
passer ses soirées ici ?

15
00:13:27,560 --> 00:13:29,596
Si, tant qu'elle
ne saura pas se tenir.

16
00:13:32,200 --> 00:13:34,236
Qu'est-ce que j'ai fait de mal ?

17
00:13:35,240 --> 00:13:38,073
Si tu veux te faire des amis,
fais-le dans notre quartier.

18
00:13:38,760 --> 00:13:40,239
Et si personne ne me plaît ?

19
00:13:40,680 --> 00:13:42,238
Parce qu'ils sont Chinois ?

20
00:13:43,800 --> 00:13:45,313
Occupe-toi de tes oignons.

21
00:13:45,640 --> 00:13:46,390
اa n'a rien à voir.

22
00:13:46,760 --> 00:13:48,159
Tu déconnes à mort.

23
00:13:49,560 --> 00:13:51,118
On est Chinois, c'est ainsi.

24
00:13:51,400 --> 00:13:53,470
Si ça te dérange, reste à la maison.

25
00:13:57,320 --> 00:13:58,469
Ton dîner est prêt.

26
00:14:00,840 --> 00:14:02,831
Elle a raison,
elle n'a rien fait de mal.

27
00:14:03,080 --> 00:14:05,913
C'est ma soeur, je décide
de ce qui est bien ou mal.

28
00:14:06,280 --> 00:14:07,030
Lâche-la, tu veux ?

29
00:14:07,400 --> 00:14:08,628
C'est mon amie.

30
00:14:09,000 --> 00:14:10,718
Elle n'a pas besoin
d'amies comme toi.

31
00:14:11,040 --> 00:14:13,759
Tu as une mauvaise influence.
Je m'occupe d'elle.

32
00:14:14,080 --> 00:14:15,638
Je n'ai pas besoin de toi.

33
00:14:19,040 --> 00:14:20,439
On n'est pas en Chine, ici.

34
00:14:22,400 --> 00:14:23,799
A tout à l'heure, Ty.

35
00:14:25,840 --> 00:14:27,637
Voilà ce que leur fait l'Amérique.

36
00:14:36,640 --> 00:14:39,154
Que comptes-tu faire pour
le "Canton Garden" ?

37
00:14:39,680 --> 00:14:42,353
Rien, ils ne nous
appartiennent plus maintenant.

38
00:14:43,680 --> 00:14:46,353
Mon cul. C'est de l'argent
gaspillé, mon pote.

39
00:14:46,720 --> 00:14:48,438
On n'opère pas
dans le quartier Italien.

40
00:14:48,800 --> 00:14:50,199
Tu as vu ça où ?

41
00:14:52,480 --> 00:14:55,313
Je m'en fous,
je ne veux pas de pépins.

42
00:14:55,680 --> 00:14:57,079
J'ai assez de problèmes.

43
00:14:57,440 --> 00:15:01,558
Tu te fais trop de soucis.
Sois cool, c'est ça le business.

44
00:15:01,760 --> 00:15:03,637
Je te dis de laisser tomber.

45
00:15:04,320 --> 00:15:06,515
Tiens-toi à l'écart de ce restaurant.

46
00:15:33,680 --> 00:15:35,636
Alors, qu'a dit ce crétin ?

47
00:15:36,080 --> 00:15:38,355
Le petit n'avait rien à faire là-bas.

48
00:15:38,720 --> 00:15:39,789
اa, il le sait.

49
00:15:40,160 -->
[...]
Everything OK? Download subtitles