Preview Subtitle for Dolorosas


If preview looks OK then Download subtitles


0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.SubsMax.com

1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/

1
00:00:11,320 --> 00:00:13,640
De novo não.

2
00:00:13,720 --> 00:00:15,680
Estamos ganhando.

3
00:00:15,760 --> 00:00:21,200
Nós somos as tais Não podem nos vencer

4
00:00:22,840 --> 00:00:24,840
Cavalheiros.

5
00:00:33,400 --> 00:00:39,120
Dono do Jeep placa LY46757,
seus faróis estão acesos.

6
00:00:44,880 --> 00:00:48,960
- Aonde vai?
- Deixei os faróis acesos.

7
00:00:59,120 --> 00:01:01,120
Você é ótimajogadora.

8
00:01:01,200 --> 00:01:06,200
Puxa, obrigada. É a coisa
mais bacana que já me disseram.

9
00:01:13,200 --> 00:01:16,240
Tirou meu carro do lugar?

10
00:01:21,960 --> 00:01:26,120
Muito engraçado, Nick.
Vamos, cadê as minhas chaves?

11
00:02:13,040 --> 00:02:15,640
- Socorro. Um cara nos atacou.
- Onde?

12
00:02:15,720 --> 00:02:18,120
Bem ali.

13
00:02:59,040 --> 00:03:01,200
EXPECTATIVA

14
00:03:04,000 --> 00:03:05,880
TORMENTO

15
00:03:16,040 --> 00:03:19,800
A HORA SE APROXIMA

16
00:03:28,880 --> 00:03:33,400
Este é o filme mais
recente da vítima, Taylor Watts.

17
00:03:33,480 --> 00:03:36,000
Foi feito em agosto,

18
00:03:36,080 --> 00:03:40,600
pouco antes de ir para a faculdade,
na William and Mary,

19
00:03:40,680 --> 00:03:43,760
onde era uma estudante popular.

20
00:03:46,320 --> 00:03:51,360
Não preciso dizer que
este caso é diferente.

21
00:03:51,440 --> 00:03:53,680
Trata-se de família.

22
00:03:57,760 --> 00:03:59,560
Peter.

23
00:04:03,880 --> 00:04:07,600
Sei que estavam em outros
casos urgentes.

24
00:04:07,680 --> 00:04:10,400
Minha mulher e eu agradecemos.

25
00:04:12,600 --> 00:04:16,720
Um colega, Nick Carfagna,
foi a única testemunha.

26
00:04:16,800 --> 00:04:18,880
Foi exonerado de
qualquer envolvimento,

27
00:04:18,881 --> 00:04:20,960
mas descreveu o seqüestrador.

28
00:04:21,040 --> 00:04:24,000
Está na última página do relatório.

29
00:04:24,080 --> 00:04:28,560
Não é muito. Usava máscara, do tipo
usada pelas tropas no Kuwait,

30
00:04:28,640 --> 00:04:31,920
agora à venda nas lojas de excedentes.

31
00:04:32,000 --> 00:04:36,280
O local do crime também
não ajudou. Slide, por favor.

32
00:04:36,360 --> 00:04:41,960
Não conseguiram nenhuma digital no
carro. As fibras foram inconclusivas.

33
00:04:42,040 --> 00:04:44,680
Não havia nenhuma pegada.

34
00:04:44,760 --> 00:04:50,120
Já faz 16 horas desde que foi levada.
Os seqüestradores não nos contataram.

35
00:04:52,480 --> 00:04:54,960
É tudo que tenho.

36
00:05:00,640 --> 00:05:03,240
Vamos achá-la.

37
00:05:06,560 --> 00:05:08,520
Hollis.

38
00:05:11,600 --> 00:05:14,040
A filha do homem foi seqüestrada.

39
00:05:14,120 --> 00:05:17,480
- Eu entendo.
- Não gosto de sua atitude.

40
00:05:17,560 --> 00:05:20,840
Com todo respeito, acho ingênuo
falar sobre Taylor Watts

41
00:05:20,920 --> 00:05:23,560
como se fosse uma estudante
levada por acaso.

42
00:05:23,640 --> 00:05:25,960
Sabe de algo que não sabemos?

43
00:05:26,040 --> 00:05:28,800
O Grupo Millennium não foi mencionado.

44
00:05:28,880 --> 00:05:31,240
- Ou seus inimigos.
- Você e Frank...

45
00:05:31,320 --> 00:05:33,540
Onde ele está? Se fosse minha
filha, eu pediria sua ajuda.

46
00:05:33,541 --> 00:
[...]
Everything OK? Download subtitles