Preview Subtitle for How Far Will You Go


If preview looks OK then Download subtitles


0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.SubsMax.com

1
00:00:00,967 --> 00:00:02,559
Anteriormente em One Tree Hill:

2
00:00:02,635 --> 00:00:05,433
- Que raio é isto?
- É um artigo que eu escrevi.

3
00:00:05,505 --> 00:00:08,531
Tenho um título para ele.
Chama-se: "Vai para o Inferno."

4
00:00:08,608 --> 00:00:12,635
...a candidata que vou apoiar,
a Menina Karen Roe.

5
00:00:12,879 --> 00:00:15,507
- Queres que a convide para sair?
- Ela é a tal.

6
00:00:15,615 --> 00:00:17,014
Já que insistes.

7
00:00:18,118 --> 00:00:20,450
Estás a usar-me e eu aceito.

8
00:00:20,520 --> 00:00:22,317
Tu é que não quiseste ser exclusiva.

9
00:00:22,389 --> 00:00:26,348
- Só estou a fazer o que querias.
- Eu queria que lutasses por mim.

10
00:00:26,526 --> 00:00:29,518
És igual ao Dan.

11
00:00:32,532 --> 00:00:34,295
Estou a nomeá-los co-capitães.

12
00:00:34,367 --> 00:00:37,996
E vocês os dois ou fazem isto resultar
ou destroem-no!

13
00:00:38,371 --> 00:00:40,100
Precisei de comprar mais medicamento.

14
00:00:40,173 --> 00:00:43,199
- Para quê?
- Tenho CMH.

15
00:00:43,309 --> 00:00:45,072
Fiz um pacto com o diabo...

16
00:00:45,145 --> 00:00:47,807
de que o apoiaria ao longo desta eleição.

17
00:00:47,881 --> 00:00:52,079
Ainda lhe posso dificultar as coisas.

18
00:00:52,652 --> 00:00:55,052
Queres brincar comigo? Vamos a isso.

19
00:00:56,356 --> 00:00:59,348
- Ele pode ajudar a Haley na música dela.
- E preocupas-te porquê?

20
00:00:59,426 --> 00:01:01,917
Porque ela adora isso e eu amo-a.

21
00:01:02,028 --> 00:01:03,996
Compor com o Chris
quase pôs fim ao casamento.

22
00:01:04,064 --> 00:01:05,998
Disse-te que tinha
de voltar a confiar em ti.

23
00:01:06,066 --> 00:01:07,658
Esta é a tua oportunidade.

24
00:01:49,042 --> 00:01:50,737
... e em Tree Hill, Carolina do Norte,

25
00:01:50,810 --> 00:01:53,301
a equipa de basquetebol
da escola secundária local, os Ravens,

26
00:01:53,413 --> 00:01:55,745
iniciou a época
com uma briga entre todos,

27
00:01:55,815 --> 00:01:57,407
que não seria tão digna de reparo...

28
00:01:57,484 --> 00:02:00,248
se não fossem os Ravens
a lutar contra os Ravens.

29
00:02:01,454 --> 00:02:03,479
Até as chefes de claque
deram uns bons socos.

30
00:02:03,556 --> 00:02:06,354
Parece que estas gatinhas têm garras.

31
00:02:06,426 --> 00:02:07,654
Quando questionado sobre o caso,

32
00:02:07,727 --> 00:02:10,821
o Treinador Brian "Whitey" Durham
não fez comentários.

33
00:02:11,598 --> 00:02:13,657
Tenho um comentário para vocês.

34
00:02:13,800 --> 00:02:16,291
Ginásio! Corrida suicida! Mexam-se!

35
00:02:17,804 --> 00:02:22,935
A meu ver, têm uma grande dívida
para com esta escola...

36
00:02:24,177 --> 00:02:28,477
e terão de a pagar de uma forma dura...

37
00:02:30,150 --> 00:02:32,948
e dolorosa!

38
00:02:50,036 --> 00:02:51,628
Dormiste bem, querida?

39
00:02:52,172 --> 00:02:55,369
Que estranho. Acordei a meio da noite
para ir à casa de banho...

40
00:02:55,475 --> 00:02:57,500
e todas as sanitas estavam entupidas.

41
00:02:57,610 --> 00:02:59,635
Como estão as sanitas
no teu lado da casa?

42
00:02:59,712 --> 00:03:01,612
Óptimas.
[...]
Everything OK? Download subtitles