Preview Subtitle for Down Home


If preview looks OK then Download subtitles


0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.SubsMax.com

1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/

1
00:00:14,314 --> 00:00:18,519
MISSÃO DO DEVER

2
00:01:31,010 --> 00:01:34,080
As Forças Armadas
foram abertas a todas as raças,

3
00:01:34,094 --> 00:01:37,151
pelo Presidente Harry S. Truman
Em 26 de Julho de 1948.

4
00:01:37,164 --> 00:01:40,234
Ordem Presidencial # 9981

5
00:01:56,629 --> 00:01:57,891
Acho quem estou apaixonado.

6
00:02:00,202 --> 00:02:04,558
O primeiro que me recordo ter
conhecido, foi um delator solitário.

7
00:02:04,559 --> 00:02:07,794
e um sonho de adolescente.

8
00:02:08,060 --> 00:02:09,090
Garota, Cante!

9
00:02:10,098 --> 00:02:14,368
Em um trem de carga que deixava
a cidade, sem saber aonde me levava.

10
00:02:14,369 --> 00:02:18,238
e nada me fez mudar
de opinião, mas Mamãe, tenho planos.

11
00:02:18,734 --> 00:02:21,642
E cumpri 21 na prisão.

12
00:02:21,643 --> 00:02:23,944
condenada a prisão perpétua
sem liberdade condicional.

13
00:02:25,514 --> 00:02:26,655
É uma doçura, garota!

14
00:02:26,656 --> 00:02:31,351
mas, mamãe tenho planos, tenho planos.
mamãe, planejo o melhor.

15
00:02:31,352 --> 00:02:33,687
pois rechacei seu jogo.

16
00:02:33,688 --> 00:02:37,524
Só me culpava, mas,
Mamãe tenho planos.

17
00:02:44,749 --> 00:02:47,341
Vejam, isso é que é a verdadeira
música norte-americana.

18
00:02:54,332 --> 00:02:55,709
É estou contente de vir esta noite.

19
00:02:55,710 --> 00:02:58,612
Esses irmãos negros da base
estão me deixando louco.

20
00:03:20,716 --> 00:03:23,200
Não tem a sensação de que não nos
querem aqui, irmão Darden?

21
00:03:23,201 --> 00:03:24,201
É o que parece.

22
00:03:25,718 --> 00:03:29,055
Definitivamente mudaremos a complexidade
das coisas por aqui. claro!

23
00:03:31,133 --> 00:03:32,410
Olhe, Allen.

24
00:03:32,939 --> 00:03:36,984
Estou querendo aprender a nova saudação
que vi os seus garotos fazerem.

25
00:03:38,656 --> 00:03:42,225
Nunca entendi porque levam
quase 10 minutos só para dizer alô.

26
00:03:44,293 --> 00:03:46,160
Não devem ter mais nada que fazer.

27
00:03:46,161 --> 00:03:49,530
Talvez necessitem todo esse tempo
para entender o que disseram.

28
00:03:50,631 --> 00:03:52,499
Ou talvez necessitem um pouco de dança.

29
00:03:53,907 --> 00:03:55,460
O Bugaloo.

30
00:03:55,461 --> 00:03:57,543
Pensei que esse era o Mongoloo.

31
00:04:03,744 --> 00:04:05,179
O que fazem aqui?

32
00:04:05,332 --> 00:04:07,384
Olhe aqui, o Percell, disse
que o encontraríamos aqui.

33
00:04:07,385 --> 00:04:09,783
Bem, vocês não o vêem, certo?

34
00:04:09,784 --> 00:04:13,020
Acho que temos mais classe
para vir numa pocilga como essa.

35
00:04:15,287 --> 00:04:18,420
É, pode pensar a saírem
em 10 segundos, garoto.

36
00:04:18,421 --> 00:04:20,661
O chamou de rapaz ou macho.

37
00:04:20,662 --> 00:04:21,662
Vamos, sair daqui.

38
00:04:23,231 --> 00:04:25,389
- Quatro cervejas, agora.
- Não.

39
00:04:25,801 --> 00:04:27,701
Podemos pegar o
mesmo ônibus...

40
00:04:27,702 --> 00:04:29,570
...e usar o mesmo banheiro que vocês.

41
00:04:29,571 --> 00:04:32,306
Acho que não há nada que me obrigue
a ser social com você.

42
00:04:32,307 --> 00:04:36,610
Sei que não há forma de retroagir
fui claro? mas conhecem o acordo
[...]
Everything OK? Download subtitles