Preview Subtitle for Monty Python S Personal Best


If preview looks OK then Download subtitles


0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.SubsMax.com

1
00:00:10,207 --> 00:00:11,799
Dios mío.

2
00:00:11,967 --> 00:00:13,958
Me están grabando.

3
00:00:14,207 --> 00:00:16,118
żCómo ha ocurrido?

4
00:00:28,887 --> 00:00:32,118
Conocí a Graham, supongo,
en The Frost Report...

5
00:00:32,287 --> 00:00:35,279
...cuando Terry
y yo escribíamos juntos...

6
00:00:35,407 --> 00:00:38,638
...y Cleese y Chapman
también escribían juntos.

7
00:00:38,807 --> 00:00:42,402
Eran los mejores escritores
de piezas humorísticas.

8
00:00:42,567 --> 00:00:45,798
Conocía a Graham, en realidad,
como escritor, antes que nada.

9
00:00:45,967 --> 00:00:48,435
Escribí con él en el 66.

10
00:00:48,567 --> 00:00:49,966
Escribíamos piezas humorísticas
para Frost.

11
00:00:50,127 --> 00:00:52,800
Entonces empezamos a escribir piezas
para el programa de Frost...

12
00:00:53,007 --> 00:00:55,202
...y después empezamos a escribirlos
para The '48 Show.

13
00:00:55,407 --> 00:00:58,638
Yo era un gran admirador
de At Last the 1948 Show.

14
00:00:58,807 --> 00:01:01,640
Y Graham siempre era el tío raro.

15
00:01:01,767 --> 00:01:03,837
No podías ver lo que estaba haciendo.

16
00:01:04,007 --> 00:01:06,726
Era gracioso, pero no podía...
Nunca podía decir exactamente...

17
00:01:06,887 --> 00:01:08,605
...lo que lo hacía gracioso.

18
00:01:08,807 --> 00:01:10,399
Cuando pienso en ello...

19
00:01:11,087 --> 00:01:14,557
...quizás nunca conocí a Graham,
es lo que creo en secreto.

20
00:01:14,727 --> 00:01:17,366
Es decir, pasó flotando
entre nuestras vidas...

21
00:01:17,527 --> 00:01:20,200
...y ya no está ahí, así que puede
que quizás haya sido...

22
00:01:20,367 --> 00:01:22,756
...una invención de todas
nuestras imaginaciones.

23
00:01:22,927 --> 00:01:25,487
De primeras, daba la impresión...

24
00:01:25,687 --> 00:01:27,803
...de ser un hombre muy profesional.

25
00:01:28,007 --> 00:01:31,238
Un doctor, que lo era.
Un estudiante de medicina.

26
00:01:31,407 --> 00:01:36,162
Un hombre de medicina que
vestía de lana y bebía mucho.

27
00:01:36,327 --> 00:01:38,602
Tenía una cualidad muy especial.

28
00:01:38,807 --> 00:01:42,959
Era algo tan poco teatral
y tan poco vulgar.

29
00:01:43,127 --> 00:01:49,282
Tenía un toque del típico héroe
británico distraído.

30
00:01:49,527 --> 00:01:51,961
Podía interpretar muchos
personajes diferentes...

31
00:01:52,127 --> 00:01:56,996
...pero sobre todo, interpretaba
el personaje de coronel muy bien...

32
00:01:57,167 --> 00:02:00,079
...porque creo que su padre
había sido un oficial de Policía.

33
00:02:00,287 --> 00:02:01,959
Es por eso que Python
funcionó tan bien.

34
00:02:02,127 --> 00:02:05,324
Porque podía interpretar personajes
muy característicos.

35
00:02:05,487 --> 00:02:07,239
Y hacía de coronel
extremadamente bien.

36
00:02:07,327 --> 00:02:08,885
"Muy tonto,
extremadamente tonto".

37
00:02:09,047 --> 00:02:11,641
Te creías que era un coronel.

38
00:02:11,927 --> 00:02:14,043
He notado que la tendencia
de este programa...

39
00:02:14,127 --> 00:02:15,685
...es que se vuelve
un poco tonto.

40
00:02:15,887 --> 00:02:18,276
Yo hago lo que puedo para hacer
que las cosas se vayan moviendo.

41
00:02:18,487 --> 00:02:20,318
Pero no voy a permitir
que las cosas se vuelvan tontas.

42
00:
[...]
Everything OK? Download subtitles