Preview Subtitle for Clash Of The Ninjas


If preview looks OK then Download subtitles


0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.SubsMax.com

1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/

1
00:02:11,916 --> 00:02:12,814
P-Por favor.

2
00:02:13,551 --> 00:02:15,075
Pagarei o que quiser.

3
00:02:15,152 --> 00:02:16,483
Por favor poupe a minha vida...

4
00:02:27,765 --> 00:02:29,562
A-As minhas pernas...

5
00:02:34,271 --> 00:02:34,999
Morre.

6
00:03:10,141 --> 00:03:11,768
Ento, como está, pessoal?

7
00:03:17,948 --> 00:03:18,937
Ento, como está?

8
00:03:19,116 --> 00:03:20,481
Esforcei-me mesmo para fazer isto!

9
00:03:20,918 --> 00:03:21,976
Diz alguma coisa!

10
00:03:24,622 --> 00:03:27,921
Oh, o Sanosuke está-se a babar
todo porque está muito bom!

11
00:03:28,192 --> 00:03:29,022
Estava a brincar.

12
00:03:30,728 --> 00:03:31,285
Nojento.

13
00:03:34,799 --> 00:03:36,528
Muito salgado!
Está muito picante...

14
00:03:36,600 --> 00:03:37,259
No chores!

15
00:03:37,568 --> 00:03:41,504
Para viver, as pessoas têm
de tolerar certas coisas!

16
00:03:44,775 --> 00:03:45,469
Kenshin...

17
00:03:45,576 --> 00:03:48,101
Deve ser duro para ti
se isto for assim todos os dias...

18
00:03:48,479 --> 00:03:50,470
N-No, a comida da Miss Kaoru é boa...

19
00:03:50,548 --> 00:03:53,312
Cada vez sabe melhor.

20
00:03:54,118 --> 00:03:55,642
No é comida de uma terra estranha...

21
00:03:56,987 --> 00:03:58,818
Se tens queixas, no voltes cá!

22
00:03:58,989 --> 00:04:00,980
De qualquer das maneiras vens cá
todos os dias para comer à borla!

23
00:04:01,358 --> 00:04:03,019
Deixei de lutar por dinheiro, por isso estou liso!

24
00:04:03,494 --> 00:04:04,722
No sejas to mesquinha!

25
00:04:06,897 --> 00:04:07,522
Realmente!

26
00:04:07,598 --> 00:04:08,656
Que se passa aqui!

27
00:04:14,238 --> 00:04:16,536
Desculpem interromper...

28
00:04:17,241 --> 00:04:18,367
Oh, o senhor é...

29
00:04:18,509 --> 00:04:19,703
O Chefe da Polícia.

30
00:04:20,044 --> 00:04:21,272
O chefe da polícia?

31
00:04:23,280 --> 00:04:25,373
Peço desculpa por ter causado
tantos problemas no outro dia.

32
00:04:26,150 --> 00:04:28,516
E o que o traz cá hoje?

33
00:04:29,253 --> 00:04:30,185
Sr. Himura...

34
00:04:30,621 --> 00:04:33,419
Hoje vim cá para pedir um favor.

35
00:04:38,596 --> 00:04:41,258
Este problema diz respeito
à autoridade federal.

36
00:04:41,932 --> 00:04:46,301
Um incidente que tem sido
ocultado aos jornais há dez anos.

37
00:04:48,439 --> 00:04:52,000
Por favor, quero que derrotes
um assassino-em-série.

38
00:04:54,145 --> 00:04:55,134
Um assassino-em-série?

39
00:05:14,899 --> 00:05:16,298
Conhecido por Kurogasa...

40
00:05:16,367 --> 00:05:17,766
Um espadachim com uma técnica espantosa.

41
00:05:18,335 --> 00:05:21,463
Nos últimos dez anos, ele apenas
tem perseguido políticos conhecidos.

42
00:05:21,872 --> 00:05:24,340
E so todos lmperialistas.

43
00:05:24,775 --> 00:05:26,003
lmperialistas?

44
00:05:26,477 --> 00:05:29,105
Ele anuncia quem vai matar antes de o fazer.

45
00:05:29,680 --> 00:05:31,841
Primeiro abre caminho através da segurança...

46
00:05:31,916 --> 00:05:35,943
...e mata quem quer que esteja a ver
como se tivesse prazer em matar...

47
00:05:36,687 --> 00:05:40,088
Entre as vítimas esto
inúmeras mulheres e crianças.

48
00:05:40,591
[...]
Everything OK? Download subtitles