Preview Subtitle for The Worker


If preview looks OK then Download subtitles


1
00:00:30,720 --> 00:00:32,676
Va trăi.

2
00:00:37,920 --> 00:00:41,356
Acum pot să vă spun,
n-am crezut că va trăi.

3
00:00:44,240 --> 00:00:48,153
Am crescut doi.
Ăsta e primul al soţiei mele.

4
00:00:48,280 --> 00:00:50,840
Nu este încă marcată
de greutăţile vieţii.

5
00:00:51,960 --> 00:00:53,439
D-le doctor!

6
00:00:53,560 --> 00:00:55,710
Se va face bine fata mea?

7
00:00:55,840 --> 00:01:01,437
Mâine dimineaţă va dărâma din nou
gardurile căpitanului Keller.

8
00:01:02,840 --> 00:01:05,718
Nu trebuie să facem nimic?

9
00:01:05,840 --> 00:01:08,513
Să punem garduri mai solide.

10
00:01:08,640 --> 00:01:12,792
Să se facă bine mai întâi.
Ea ştie mai bine decât noi cum.

11
00:01:13,880 --> 00:01:17,236
Astea apar şi dispar la copiii
mici. Nu ştim niciodată de ce.

12
00:01:17,360 --> 00:01:20,113
Îi spunem congestie acută
a stomacului şi creierului.

13
00:01:20,240 --> 00:01:24,279
- Te conduc la cabrioletă.
- Important este că i-a trecut febra.

14
00:01:24,400 --> 00:01:27,676
N-am văzut niciodată un copil
cu mai multă vitalitate.

15
00:01:39,880 --> 00:01:41,836
Nu plânge.

16
00:01:42,840 --> 00:01:45,195
Ai produs destule necazuri.

17
00:01:47,840 --> 00:01:50,638
"O numim congestie acută"
într-adevăr.

18
00:01:50,760 --> 00:01:56,118
Nu văd ce e aşa acut la o congestie
numai pentru că e a ta.

19
00:01:58,560 --> 00:02:02,951
ÎI vom pune pe tatăl tău să scrie
un articol editorial în ziarul lui.

20
00:02:03,080 --> 00:02:05,719
"Minunile medicinii moderne."

21
00:02:05,840 --> 00:02:09,958
Ei nu ştiu ce vindecă
nici când au vindecat.

22
00:02:10,080 --> 00:02:13,038
Bărbaţii şi cicatricele lor...

23
00:02:14,760 --> 00:02:16,910
Noi femeile avem...

24
00:02:21,080 --> 00:02:23,036
Helen?

25
00:02:35,560 --> 00:02:37,516
Căpitane.

26
00:02:39,160 --> 00:02:41,913
Vii?

27
00:02:42,040 --> 00:02:45,237
Katie, ce este? Ce s-a întâmplat?

28
00:02:46,720 --> 00:02:50,429
- Ce s-a întâmplat?
- Priveşte. Nu poate să vadă.

29
00:02:50,560 --> 00:02:53,711
Uită-te la ochii ei. Nu poate să vadă.

30
00:02:53,840 --> 00:02:54,955
Helen.

31
00:02:55,080 --> 00:02:59,437
Sau să audă. Când am ţipat
nici n-a clipit.

32
00:03:01,680 --> 00:03:04,797
Nu te poate auzi.

33
00:05:37,520 --> 00:05:39,875
Ţi-am spus s-o laşi în pace.

34
00:06:04,920 --> 00:06:08,993
Arthur? Trebuie făcut ceva
pentru copila asta.

35
00:06:09,120 --> 00:06:11,236
O sugestie proaspătă. Ce?

36
00:06:11,360 --> 00:06:16,878
Şcoala aia faimoasă din Boston, Perkins
School. Se spune că face minuni.

37
00:06:17,000 --> 00:06:21,118
A fost în zadar la specialiştii din
Baltimore sau Washington.

38
00:06:21,240 --> 00:06:23,959
Căpitanul poate scrie la şcoală în
curând.

39
00:06:24,080 --> 00:06:26,514
De câte ori ţi se poate frânge inima?

40
00:06:26,640 --> 00:06:31,031
Oricâte, dacă există vreo şansă ca ea
să vadă sau să audă.

41
00:06:31,160 --> 00:06:33,720
- Ce e, copilă?
- Nu există.

42
00:06:33,840 --> 00:06:37,435
Cu permisiunea d-tale, căpitane,
voi scrie şcolii.

43
00:06:37,560 --> 00:06:41,439
- Am spus nu, Kate.
- Scrisul nu face nici un rău, Arthur.

44
00:06:41,560 --> 00:06:44,074
Doar o scrisorică,
să văd dacă pot să ajute.

45
00:06:44,200 --> 00:06:47,829
- Nu pot.
- Nu vom şti asta decât după ce scrii.

46
00:06:47,960 --
[...]
Everything OK? Download subtitles