Preview Subtitle for Children Of Dune


If preview looks OK then Download subtitles


1
00:00:05,923 --> 00:00:09,259
C O P I I I D U N E I

2
00:00:27,569 --> 00:00:30,906
Doisprezece ani de război.

3
00:00:32,199 --> 00:00:35,827
Doisprezece ani de război de când
Împăratul Shaddam al IV-lea a fost înfrânt


4
00:00:35,869 --> 00:00:39,873
şi de când fremenii sălbatici ai lui Paul
Muad'Dib s-au împrăştiat în tot universul


5
00:00:40,582 --> 00:00:44,169
exterminând şi ultimele rămăşiţe
ale fostei armate imperiale


6
00:00:45,587 --> 00:00:49,299
colonizând planetele universului cunoscut
una câte una, sub conducerea lui


7
00:00:51,593 --> 00:00:55,597
spulberând pe oricine şi orice i se opunea.

8
00:01:05,899 --> 00:01:10,904
Milioane au fost înfrânţi şi multe alte
milioane au fost măcelărite.


9
00:01:11,280 --> 00:01:13,574
Nu există nevinovaţi, nicăieri.

10
00:01:14,575 --> 00:01:17,578
Iar numele lui Muad'Dib
nu mai este de mult o rugăciune.


11
00:01:18,370 --> 00:01:21,582
Pentru mulţi, acum este un blestem.

12
00:01:25,002 --> 00:01:28,589
Planeta Naraj.
A doua cruciadă a lui Muad'Dib.


13
00:01:31,592 --> 00:01:34,428
... mila lui Muad'Dib...

14
00:01:34,469 --> 00:01:37,598
... compasiunea lui Muad'Dib...

15
00:01:38,974 --> 00:01:41,059
Comandante Farok, toate vasele au plecat.

16
00:01:41,268 --> 00:01:43,729
Oricine refuză pacea lui Muad'Dib
va fi executat.

17
00:01:43,770 --> 00:01:45,981
Aşa e scris.

18
00:01:47,983 --> 00:01:51,987
Voi cei care negaţi slava lui Muad'Dib
sunteţi condamnaţi la moarte.

19
00:01:52,988 --> 00:01:54,740
Domnule,

20
00:01:54,781 --> 00:01:56,658
fiul dumneavoastră

21
00:01:56,700 --> 00:01:58,994
a fost rănit.

22
00:02:29,650 --> 00:02:31,944
Ochii mei! Ochii mei!

23
00:02:32,361 --> 00:02:34,947
Sunt orb, tată, sunt orb.

24
00:02:35,948 --> 00:02:39,326
Nu mă da deşertului, tată te rog.

25
00:02:39,952 --> 00:02:42,621
Nu mă trimite să mor.

26
00:02:42,663 --> 00:02:44,665
Muad'Dib!

27
00:02:51,797 --> 00:02:55,759
Dacă istoria ne învaţă ceva,
atunci este asta:


28
00:02:56,760 --> 00:02:59,972
În fiecare revoluţie se află
germenii propriei distrugeri.


29
00:03:01,181 --> 00:03:04,476
Fiecare imperiu ce se ridică
într-o zi se şi prăbuşeşte.


30
00:03:09,398 --> 00:03:11,817
Arrakis.

31
00:03:11,859 --> 00:03:13,819
Dune.

32
00:03:13,861 --> 00:03:16,446
Odinioară teritoriul pustiu al universului.

33
00:03:16,488 --> 00:03:19,449
Acum capitala imperiului.

34
00:03:19,491 --> 00:03:23,161
Căci aici şi numai aici
cresc uriaşii viermi de nisip.


35
00:03:24,197 --> 00:03:27,541
Creând... mirodenia...

36
00:03:27,583 --> 00:03:30,627
... încă cea mai mare comoară din univers.

37
00:03:30,669 --> 00:03:36,133
Şi cauză pentru conspiraţii, trădări...

38
00:03:36,175 --> 00:03:37,885
şi asasinate.

39
00:06:05,949 --> 00:06:09,620
Sfânta Surioară. Alia!

40
00:06:17,836 --> 00:06:21,632
La început am fost cu toţii
nişte recipiente goale.

41
00:06:25,135 --> 00:06:28,013
Nu cunoşteam puterea
ce sălăşluieşte în fiecare loc.

42
00:06:28,055 --> 00:06:31,975
Şi puterea ce sălăşluieşte
în fiecare moment.

43
00:06:32,017 --> 00:06:34,520
El este puterea ce trezeşte soarele.

44
00:06:37,856 --> 00:06:52,037
M
[...]
Everything OK? Download subtitles