Preview Subtitle for Sexes


If preview looks OK then Download subtitles


1
00:00:05,300 --> 00:00:09,769
Series Translation Team prezintă
Sex And The City Sez.03 Ep.17

2
00:00:10,300 --> 00:00:14,769
Traducerea şi adaptarea
Andreea 2X

3
00:00:15,300 --> 00:00:18,769
www.titrari.ro

4
00:01:08,717 --> 00:01:10,184
Ce?

5
00:01:17,560 --> 00:01:21,018
În viaţă există
tot felul de modalităţi de trezire.

6
00:01:21,197 --> 00:01:24,064
Dar cântec de cocoş pe East 73rd Street

7
00:01:24,233 --> 00:01:26,724
era ceva pentru care nu eram pregătită.

8
00:01:33,008 --> 00:01:34,839
Era numai vina mea.

9
00:01:35,010 --> 00:01:38,741
Am lăsat entuziasmul pentru un apartament
închiriat, de lângă Barney's,

10
00:01:38,914 --> 00:01:42,680
să umbrească faptul că se situa
lângă un spital de animale.

11
00:01:44,253 --> 00:01:48,155
Asta e treaba cu New York-ul -
niciodată nu ştii ce e după colţ.

12
00:01:50,726 --> 00:01:53,820
Sau, în cazul Samanthei,
dincolo de fereastra ta.

13
00:02:12,548 --> 00:02:17,576
Acolo erau - prostituatele transexuale
de cartier al Samanthei.

14
00:02:17,753 --> 00:02:20,847
Jumătate bărbat, jumătate femeie,
complet enervante.

15
00:02:21,357 --> 00:02:23,621
Fato, şi-a umplut mâna cu ăla!

16
00:02:23,792 --> 00:02:27,057
Odată era băgat de tot în ale mele.

17
00:02:27,229 --> 00:02:31,666
I-am spus să îşi scoată chestia din fundul
meu sau o să fac pe ea.

18
00:02:33,602 --> 00:02:38,869
"Scoate-ţi-o din fundul meu sau o să fac
pe ea." Nu e ăsta cel mai obscen lucru?

19
00:02:39,041 --> 00:02:41,134
Să sperăm că da!

20
00:02:41,310 --> 00:02:44,245
Plătesc să trăiesc într-un cartier

21
00:02:44,413 --> 00:02:46,643
care e la modă ziua şi
travestit noaptea.

22
00:02:46,782 --> 00:02:49,751
- Travestit?
- Transexuali. Puicuţe cu ouţe.

23
00:02:49,918 --> 00:02:51,943
Sânii sus, ouăle mai jos.

24
00:02:52,121 --> 00:02:56,217
- Nu înţeleg atracţia din asta.
- E cealaltă carne albă.

25
00:02:56,392 --> 00:03:01,694
Înţeleg că acei bărbaţi presupuşi normali
trebuie să şi-o pună, dar nu la blocul meu.

26
00:03:01,864 --> 00:03:04,094
Şi eu credeam că găinile mele sunt rele.

27
00:03:04,266 --> 00:03:08,464
Încep în fiecare dimineaţă la 4:00.
E ca şi cum ar da spectacol.

28
00:03:08,604 --> 00:03:11,835
"Jucătorii Adânc-în-Fund."

29
00:03:16,378 --> 00:03:18,369
Prea de dimineaţă pentru
vorbărie travestită?

30
00:03:18,547 --> 00:03:22,449
E aşa ciudat să stau aici din nou,
mâncând omletă,

31
00:03:22,618 --> 00:03:24,552
ca şi cum nimic nu s-ar fi întâmplat.

32
00:03:24,720 --> 00:03:27,211
Era primul nostru
mic dejun de sâmbătă

33
00:03:27,389 --> 00:03:31,416
de când Charlotte îl părăsise pe Trey,
soţul ei de trei luni.

34
00:03:31,593 --> 00:03:35,757
Am fost măritată.
Şi acum, ce? Sunt singură din nou?

35
00:03:35,931 --> 00:03:40,459
- Nu eşti singură, doar despărţită.
- Aşa e.

36
00:03:40,703 --> 00:03:44,639
Nu o să mai fiu singură niciodată...
O să fiu divorţată.

37
00:03:45,407 --> 00:03:49,503
Singurul lucru mai rău decât să ai 34 de
ani e să ai 34 de ani şi să fii divorţată.

38
00:03:49,678 --> 00:03:51,111
Mersi.

39
00:03:51,313 --> 00:03:55,807
Cred că e mai rău să ai 34 de ani şi să fii
prinsă într-o căsnicie care nu merge.

40
00:03:55,951 --> 00:03:59,148
- Nu am încercat destul de tare?
- "Tare" este cuvântul cheie.

41
00:03:59,321 --> 00:04:02,654
Scumpo, Trey
[...]
Everything OK? Download subtitles