Preview Subtitle for Doc


If preview looks OK then Download subtitles


1
00:00:22,000 --> 00:00:23,400
Faceţi loc!

2
00:00:25,000 --> 00:00:28,500
Vă mai spun încă o dată,
luaţi-vă mâinile de pe mine!

3
00:00:29,000 --> 00:00:31,750
Vă rog, d-le, o să vin şi la dvs
imediat.

4
00:00:31,750 --> 00:00:34,350
Nu pleca!
Ce fel de doctor eşti?

5
00:00:34,350 --> 00:00:34,600
Numai puţin.

6
00:00:36,000 --> 00:00:37,957
Doctore, nu-mi simt mâna!

7
00:00:38,000 --> 00:00:40,387
Nu pot să mă uit la mâna ta acum....
Poate să se uite cineva la mâna lui?

8
00:00:40,411 --> 00:00:41,700
N-o simt deloc!

9
00:00:49,000 --> 00:00:51,100
Hei, eşti încă aici.

10
00:00:51,000 --> 00:00:54,050
Da, sunt încă aici.
Îţi vine să crezi asta?

11
00:00:53,000 --> 00:00:56,100
Oh, hei! Opreşte-mi şi mie
nişte cafea, sălbaticule.

12
00:01:05,000 --> 00:01:05,889
Hei, care-i problema?

13
00:01:07,028 --> 00:01:10,503
Rănit prin împuşcare, la umăr şi
abdomen. Te apelăm de vreo
cinci minute.

14
00:01:10,697 --> 00:01:12,577
- Eşti deja conectat la ora din California?
- Eram la radiologie, mă bronzam.

15
00:01:13,000 --> 00:01:13,800
Pulsul unu cu douăzeci.

16
00:01:13,961 --> 00:01:16,750
În regulă, ia-ţi făcut analizele
acestui tip?

17
00:01:17,000 --> 00:01:19,324
Bine, întrebare. Beverly Hills.
Cele mai frumoase femei din lume.

18
00:01:20,000 --> 00:01:21,473
Chirurgie plastică. Ce au
aceste trei lucruri în comun?

19
00:01:22,000 --> 00:01:24,050
Huh? Pe mine, în mai puţin
de o săptămână.

20
00:01:25,000 --> 00:01:29,216
Bine, n-are nimic la umăr. Probabil
are hemoragie internă. Pansaţi-l,
şi puneţi-l pe perfuzii.

21
00:01:29,240 --> 00:01:32,320
Sunaţi-l pe dr. Sotto. Spuneţi-i să se
pregătească de operaţie, pentru că
eu o să plec de aici diseară.

22
00:01:33,000 --> 00:01:36,042
Omule, încearcă să mă convingi să
devin nostalgic după locul ăsta atunci
când o să fiu la clinica Halberstrom.

23
00:01:36,066 --> 00:01:38,688
- Pleci la Halberstrom?
- Chirurgie plastică pentru cei
bogaţi şi celebri.

24
00:01:39,000 --> 00:01:42,157
- Da, dar nu mă duc doar pentru bani.
- Jumătate milion de dolari salariu
în primul an te face partener.

25
00:01:42,181 --> 00:01:46,668
Profilul avansat, personalul bine calificat,
ne face posibilă practicarea chirurgiei
reconstructive conform nevoilor pacienţilor.

26
00:01:48,000 --> 00:01:50,460
Conform nevoilor pacienţilor. Eşti
un sfânt. Mai ai un client acolo.

27
00:01:51,000 --> 00:01:53,750
În regulă. Pleacă de aici. O să te înlocuiesc eu.
Cadoul meu de bun rămas pentru
tine... Bine, care-i problema?

28
00:01:54,000 --> 00:01:56,900
Prea multă distracţie.
Substanţă necunoscută.

29
00:01:57,000 --> 00:01:58,874
Bine, rămâi cu noi. Hei! Rămâi
cu noi.

30
00:01:59,000 --> 00:02:02,092
Ce-ai luat omule? Marijuana,
cocaină, amfetamine?

31
00:02:02,116 --> 00:02:04,575
Am auzit, că, Halberstrom s-ar
putea să nu angajeze pe nimeni
anul ăsta.

32
00:02:06,000 --> 00:02:06,494
Ei bine, eu nu sunt un nimeni.
Ascultă, Mulready, câţiva dintre
băieţi dau o mică

33
00:02:07,000 --> 00:02:11,494
petrecere pentru mine diseară.
O petrecere de adio, înţelegi tu.

34
00:02:11,518 --> 00:02:12,598
Şi dacă eşti interesată,
mi-ar place să...

35
00:02:13,000 --> 00:02:15,829
Nu în această viaţă.
Noapte bună.

36
00:02:19,000 --> 00:02:20,350
Mulţumesc.

37
00:02:21,000 --> 00:02:24,800
Haide. Ce spuneţi, băieţi?
[...]
Everything OK? Download subtitles