Preview Subtitle for Bullitt


If preview looks OK then Download subtitles


0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.SubsMax.com

1
00:08:00,120 --> 00:08:02,120
Wat gebeurt hier, verdorie?

2
00:08:02,360 --> 00:08:03,700
Een wilde achtervolging.

3
00:08:03,800 --> 00:08:07,509
Twee mannen gedood. Een agent in het
ziekenhuis. Een getuige bijna vermoord.

4
00:08:07,600 --> 00:08:10,398
Ik wil weten wat er aan de hand is.
Ik luister.

5
00:08:10,480 --> 00:08:12,480
Hier is het verslag.

6
00:08:13,720 --> 00:08:17,474
Welnu, iemand als Chalmers kan zeer
nuttig zijn voor het Departement.

7
00:08:17,880 --> 00:08:20,269
Hij zou onze belangen kunnen behartigen.

8
00:08:20,440 --> 00:08:23,159
Hij zou ons kunnen verdedigen
in de legislatuur.

9
00:08:23,360 --> 00:08:25,828
Welnu, u moet zijn getuige overdragen.

10
00:08:27,640 --> 00:08:29,640
Waar is Ross?

11
00:08:31,480 --> 00:08:33,550
Vertel het hem. Het is een bevel.

12
00:08:37,440 --> 00:08:38,940
Hij is dood.

13
00:08:39,040 --> 00:08:40,020
Dood?

14
00:08:40,120 --> 00:08:41,820
Hij is gisterenavond overleden.

15
00:08:41,920 --> 00:08:42,940
Nadat u hem verplaatste?

16
00:08:43,040 --> 00:08:46,350
Daarvoor.
Hij ligt beneden onder een valse naam.

17
00:08:48,760 --> 00:08:50,760
U bent gek.

18
00:08:51,520 --> 00:08:54,239
Een dode uit een ziekenhuis smokkelen.

19
00:08:55,360 --> 00:08:58,716
En twee mannen dood die er misschien
niks mee te maken hebben.

20
00:08:58,800 --> 00:09:00,870
De man die ik achternazat,
heeft Ross vermoord.

21
00:09:00,960 --> 00:09:02,960
Hoe weet je dat? Heb je hem gezien?

22
00:09:03,040 --> 00:09:05,474
Ja. Hij probeerde me neer te schieten.

23
00:09:05,760 --> 00:09:07,760
Met een Winchestergeweer.

24
00:09:10,720 --> 00:09:14,235
Volgens de radio waren de twee
mannen onherkenbaar verbrand.

25
00:09:15,200 --> 00:09:19,193
Hij heeft nu alleen twee dode mannen.
Dat aanvaardt het hof nooit.

26
00:09:20,960 --> 00:09:23,679
Ik heb ИИn spoor.
Ik wil het verder onderzoeken.

27
00:09:28,120 --> 00:09:31,317
'Juffrouw Dorothy Simmons.
Thunderbolt Hotel. San Mateo.'

28
00:09:32,480 --> 00:09:35,916
Ross sprak haar persoonlijk
via een telefoon op Union Square...

29
00:09:36,000 --> 00:09:38,309
ongeveer negen uur
voor hij vermoord werd.

30
00:09:38,400 --> 00:09:41,198
Hij belde zijn vriendin. Wat bewijst dat?

31
00:09:51,160 --> 00:09:55,517
Het is zondag. Ik houd dit bevelschrift
vast tot maandagochtend.

32
00:10:08,680 --> 00:10:10,680
Frank?

33
00:10:13,760 --> 00:10:15,760
Vooruit. Scheer je weg.

34
00:10:30,280 --> 00:10:31,220
Ik heb een auto nodig.

35
00:10:31,320 --> 00:10:33,788
Sorry, Luitenant, er zijn geen auto's meer.

36
00:11:36,480 --> 00:11:38,140
Mevrouw Simmons antwoordt niet.

37
00:11:38,240 --> 00:11:39,620
Wat is haar kamernummer?

38
00:11:39,720 --> 00:11:42,109
Sorry, dat mogen we niet geven...

39
00:11:42,200 --> 00:11:45,397
Receptie. Breng meneer naar kamer 114,
alstublieft.

40
00:13:16,760 --> 00:13:18,760
Hallo, Del?

41
00:13:19,320 --> 00:13:21,320
Ja. Ja.

42
00:13:21,840 --> 00:13:23,840
Ze is gewurgd.

43
00:14:54,040 --> 00:14:56,040
Ik dacht dat ik je kende.

44
00:14:56,480 --> 00:14:58,755
Maar ik ben er niet meer zo zeker van.

45
00:15:00,360 --> 00:15:03,989
Is er niets dat je aangrijpt?
Ik bedoel, je echt aangrijpt?

46
00:15:05,440 --> 00:15:08,
[...]
Everything OK? Download subtitles