Preview Subtitle for Beanstalk


If preview looks OK then Download subtitles


1
00:00:11,973 --> 00:00:16,913
JACK ŞI VREJUL DE FASOLE
Povestea adevărată

2
00:00:17,902 --> 00:00:20,002
Adaptare pentru divx
Silviu Dima

3
00:00:32,026 --> 00:00:33,642
A fost odată ca niciodată...

4
00:00:37,460 --> 00:00:39,350
Sună într-adevăr ca un basm

5
00:00:39,879 --> 00:00:41,822
bun de spus copiilor.

6
00:00:44,571 --> 00:00:48,316
Dar ce e de fapt un basm, dacă nu
ceva ce s-a întâmplat demult ?

7
00:00:49,471 --> 00:00:52,790
Ce-ar fi dacă basmul
s-ar dovedi adevărat ?

8
00:01:07,947 --> 00:01:10,222
Vanitatea unui băiat

9
00:01:10,865 --> 00:01:14,187
ar putea fi in centrul poveştii.

10
00:01:16,261 --> 00:01:24,504
Greu de crezut, dar asta
ne-a provocat îndelungi necazuri

11
00:01:25,871 --> 00:01:28,855
din cauza obrăzniciei lui

12
00:01:29,407 --> 00:01:34,698
inconştiente, aşa încât
povestea lui ar trebui rescrisă,

13
00:01:35,751 --> 00:01:38,958
ca întregul basm dealtfel.

14
00:01:47,761 --> 00:01:53,600
Păcatele părinţilor noştri
aşteptând sa fie plătite

15
00:01:55,033 --> 00:01:57,917
peste secole.

16
00:02:14,224 --> 00:02:15,088
Ce e asta ?

17
00:02:16,351 --> 00:02:17,593
- Cred că e un os.
- Un os ?

18
00:02:23,909 --> 00:02:25,822
E plin de oase aici.

19
00:02:50,700 --> 00:02:51,700
Am dat peste un dinozaur.

20
00:02:52,800 --> 00:02:55,500
Reptilele astea puteau

21
00:02:56,000 --> 00:03:00,900
să-ţi înghită dintr-o dată maşina,
casa şi pe bătrâna de maică-mea.

22
00:03:05,800 --> 00:03:08,500
Ai grijă la cablul ăla.

23
00:03:15,200 --> 00:03:18,800
Scoateţi-i de acolo !
Aduceţi o scară !

24
00:03:24,500 --> 00:03:30,200
Deschiderea mormântului
a eliberat forte extraordinare.

25
00:03:31,800 --> 00:03:35,400
Nu le simţiţi ?

26
00:04:05,600 --> 00:04:09,100
Zboară, fiule, până la stele !

27
00:04:12,300 --> 00:04:15,400
Până la stele.

28
00:04:17,800 --> 00:04:19,900
Zboară, Jack.

29
00:04:23,700 --> 00:04:26,800
Hai să facem întrecere până acasă.
Aleargă cât de repede poţi.

30
00:04:30,200 --> 00:04:32,400
Mai repede, Jackie !

31
00:04:41,100 --> 00:04:43,500
- Jackie !
- Tată !

32
00:04:44,200 --> 00:04:45,900
Nu !

33
00:04:48,600 --> 00:04:52,800
Bună dimineaţa, domnule.
Aţi avut din nou coşmaruri ?

34
00:04:53,700 --> 00:04:56,800
- Bună dimineaţa, Dussan.
- Faxurile de azi noapte, dle.

35
00:04:58,200 --> 00:05:00,900
- Cafea sau proteine ?
- Cafea.

36
00:05:04,000 --> 00:05:06,500
Dr. Newman trebuie să sosească.

37
00:05:08,300 --> 00:05:11,000
Atunci am nevoie de proteine.

38
00:05:12,200 --> 00:05:14,300
Un alt consult.
Ce au companiile astea de asigurare ?

39
00:05:14,800 --> 00:05:17,400
Vor să se asigure că totul e bine.

40
00:05:18,000 --> 00:05:20,300
- Ştii ce-mi place la tine, Dussan ?
- Nu, dle.

41
00:05:21,000 --> 00:05:23,000
Nici eu.

42
00:05:23,800 --> 00:05:27,200
Sunteţi spiritual, şi asta
e cea mai mare calitate a dvs.

43
00:05:33,115 --> 00:05:35,651
Îţi simt pulsul,
dar mintea îţi zboară, Jack.

44
00:05:36,295 --> 00:05:39,465
Doctore, cu ce ţi se pare
că seamănă norul acela ?

45
00:05:40,819 --> 00:05:43,623
Îi vezi ochii şi gura ?

46
00:05:45,178 --> 00:05:46,445
Jack, trezeşte-te...

47
00:05:46,800 --> 00:05:48,400
Mă simt bine.

48
00:05:49,400 --> 00:05:52,200
Vrei să spui bine,
dar nu destul de bine ?

49
00:05:52,800 -
[...]
Everything OK? Download subtitles