Preview Subtitle for Shadow Love


If preview looks OK then Download subtitles


1
00:00:48,243 --> 00:00:53,403
О ЉУБАВИ И СЕНКАМА

2
00:02:19,042 --> 00:02:22,126
1973., моју земљу, Чиле...

3
00:02:22,212 --> 00:02:24,880
преузела је војна хунта

4
00:02:24,881 --> 00:02:27,881
и прогласила стално
ванредно стање.

5
00:02:28,802 --> 00:02:31,258
Наметнут је полицијски
час и готово сви,

6
00:02:31,259 --> 00:02:33,715
а посебно привилеговани...

7
00:02:33,807 --> 00:02:37,092
сами су себи наметнули
правило ћутања.

8
00:02:37,769 --> 00:02:41,434
Правило: не видимо,
не чујемо и не говоримо о злу,

9
00:02:41,982 --> 00:02:44,982
тако да је живот могао да се
настави као до сада.

10
00:02:45,861 --> 00:02:48,070
Мојој мајци је то тешко пало.

11
00:02:48,071 --> 00:02:51,606
Одрасла сам у безбедности
имања Воље Божје.

12
00:02:51,700 --> 00:02:54,285
Наш дом је постао дом стараца...

13
00:02:54,286 --> 00:02:58,912
да бисмо финансијски опстали после
одласка мог оца пре много година.

14
00:03:04,796 --> 00:03:09,458
Роза, мој пас, Клео...

15
00:03:09,551 --> 00:03:13,845
И старци, Дон Кихот, Пуковник,
човек који смо звали Смрт...

16
00:03:14,598 --> 00:03:18,132
и стара глумица,
мадам Хосефина,

17
00:03:18,769 --> 00:03:21,769
били су моја права породица.

18
00:03:21,897 --> 00:03:26,523
Била сам верена за мог рођака
Густава, капетана у војсци.

19
00:03:26,985 --> 00:03:29,945
Радила сам у модном часопису.

20
00:03:29,946 --> 00:03:32,490
О мом животу се брижно
старала моја мајка,

21
00:03:32,491 --> 00:03:35,694
одлучна да ми нађе
место у друштву.

22
00:03:35,786 --> 00:03:39,404
Удајом за богаташа или војника.

23
00:03:40,874 --> 00:03:43,042
Живот ми је био безбедан.

24
00:03:43,043 --> 00:03:46,003
Хајде. -Све док нисам
почела да се будим.

25
00:03:46,004 --> 00:03:49,004
Дођи!

26
00:03:49,174 --> 00:03:52,092
Гледај, белгијска чипка,

27
00:03:52,093 --> 00:03:57,254
француска свила... ирски лан,
управо стигло из Бразила.

28
00:03:58,100 --> 00:04:00,618
Бразила?

29
00:04:00,619 --> 00:04:03,137
Рекла сам Рози да све
ово стави у твоју собу.

30
00:04:03,563 --> 00:04:06,563
Време је да се ти за ово бринеш.

31
00:04:06,775 --> 00:04:09,775
Нећу никад да их пеглам.

32
00:04:12,739 --> 00:04:15,739
Где идеш, ако могу да знам?

33
00:04:16,034 --> 00:04:18,160
Излазим са неким пријатељима.

34
00:04:18,161 --> 00:04:21,161
А ако Густаво позове?

35
00:04:21,498 --> 00:04:24,498
Неће.

36
00:04:28,255 --> 00:04:31,255
Капетан Густаво Моранте.

37
00:04:40,434 --> 00:04:43,637
Наредите, сер.
-Налево круг.

38
00:04:55,115 --> 00:04:58,115
Стој!

39
00:04:59,578 --> 00:05:02,578
Покажи оружје.

40
00:05:10,422 --> 00:05:13,422
Чекај.

41
00:05:33,445 --> 00:05:35,592
Зауставите кола, гдине.

42
00:05:35,593 --> 00:05:37,740
Ми смо из Кардиналове
Комисије за људска права.

43
00:05:37,741 --> 00:05:40,741
У реду је.

44
00:05:51,671 --> 00:05:54,671
Здраво, Елена.

45
00:06:02,599 --> 00:06:05,599
Ово је мој брат.

46
00:06:09,439 --> 00:06:12,439
Јадница, није могла да верује...

47
00:06:30,752 --> 00:06:32,837
Зашто?

48
00:06:32,838 --> 00:06:35,957
Хвала што сте дошли, докторе.
Само...

49
00:06:40,178 --> 00:06:43,178
Просто не могу.

50
00:06:47,811 --> 00:06:50,604
Хајде.

51
00:06:50,605 --> 00:06:53,605
Реци.

52
00:06:54,025 --> 00:06:57,025
Зашто?

53
00:06:59,614
[...]
Everything OK? Download subtitles