Preview Subtitle for City Hunter 12


If preview looks OK then Download subtitles


1
00:00:18,485 --> 00:00:21,977
Uitându-se direct în jos
la iluminare

2
00:00:23,356 --> 00:00:27,554
Elevatorul urcă în noapte

3
00:00:29,262 --> 00:00:34,499
Un râu de lumini de faruri curge

4
00:00:34,500 --> 00:00:39,900
prin valea clădirilor îngheţate

5
00:00:40,407 --> 00:00:44,207
La început, mi-a plăcut vocea lui

6
00:00:45,779 --> 00:00:50,011
Apoi, spatele şi degetele lui perfecte

7
00:00:51,251 --> 00:00:55,017
Obiceiul lui, câteodată devine
atât de tăcut

8
00:00:56,623 --> 00:01:01,559
Mintea lui, care se duce undeva,
melodia

9
00:01:01,594 --> 00:01:06,190
Voce de înger, îi strig numele
şi încerc să aud ceva, un ecou

10
00:01:06,900 --> 00:01:11,462
Zâmbet strălucitor, petale de flori care
sunt împrăştiate de vânt, sărut

11
00:01:12,338 --> 00:01:16,798
Voce de înger, un ecou nou
dar familiar

12
00:01:17,677 --> 00:01:23,585
Zâmbet strălucitor, nu te grăbi

13
00:01:23,586 --> 00:01:28,349
şi fii tu însuţi, sărut

14
00:01:29,677 --> 00:01:34,349
Traducerea şi adaptarea
Cristian Ciobanu

15
00:01:35,962 --> 00:01:38,556
Hei, Ryo, te rog să-l protejezi
pe dl. Keiichi!

16
00:01:38,932 --> 00:01:41,734
E martor la un proces, dar
cineva încearcă să-l ucidă!

17
00:01:41,769 --> 00:01:43,203
Asta e cererea lui Saeko, nu?

18
00:01:43,238 --> 00:01:44,069
Nu, n-o voi face.

19
00:01:44,104 --> 00:01:47,072
Asta aş vrea să zic, dar asta
e o mare oportunitate

20
00:01:47,107 --> 00:01:48,908
pentru mine ca să o cunosc
pe sora geamănă a lui Keiichi, Keiko.

21
00:01:48,943 --> 00:01:50,108
Bineînţeles că voi accepta.

22
00:01:50,143 --> 00:01:53,246
Oricum, deghizarea în femeie
pentru dl. Keiichi e incredibil.

23
00:01:53,281 --> 00:01:54,713
E cu siguranţă un actor.

24
00:01:54,948 --> 00:01:56,850
Mă întreb dacă o să îmi
vină idei aiurea?

25
00:01:56,885 --> 00:01:58,149
Hei, ai grijă!

26
00:01:58,184 --> 00:02:01,486
Ei bine, oricum, pentru a se
proteja singur,

27
00:02:01,521 --> 00:02:03,490
am decis să-l învăţ pe Keiichi
cum să tragă cu arma.

28
00:02:03,525 --> 00:02:04,514
Oricum...

29
00:02:06,226 --> 00:02:08,761
A fost o minciună că el are
o soră geamănă!

30
00:02:08,796 --> 00:02:10,695
Keiichi, de fapt, e femeie!

31
00:02:10,730 --> 00:02:13,998
Va trebui să ţin asta
secret de Kaori!

32
00:02:14,033 --> 00:02:15,273
"Martor în pericol!

33
00:02:15,274 --> 00:02:18,993
O frumuseţe periculoasă
deghizată în bărbat (Partea 2)"

34
00:02:22,742 --> 00:02:25,044
Acum înţeleg ce se întâmplă.

35
00:02:25,079 --> 00:02:27,479
Keiichi e Keiko.

36
00:02:27,514 --> 00:02:31,484
Saeko mi-a spus că eşti soră geamănă,
dar minţea.

37
00:02:31,519 --> 00:02:34,119
Îmi pare rău că te-am păcălit.

38
00:02:34,154 --> 00:02:36,621
Am făcut ceva rău şi pentru
dra. Kaori.

39
00:02:36,656 --> 00:02:39,792
Nu m-am aşteptat ca ea să se
îndrăgostească de mine.

40
00:02:39,827 --> 00:02:42,352
Va trebui să-i spun adevărul.

41
00:02:43,163 --> 00:02:45,358
Nu, n-aş putea să-i fac asta.

42
00:02:47,233 --> 00:02:50,760
Kaori s-a îndrăgostit de tine
când erai deghizată în bărbat.

43
00:02:51,471 --> 00:02:54,440
Dacă află că eşti femeie,
va fi supărată.

44
00:02:54,475 --> 00:02:56,326
Nu vreau s-o văd aşa.

45
00:02:56,361 --> 00:02:58,143
Mai sunt doar două zile.

46
00:02:58,178 --> 00:03:01,204
Poţi rămâne bărb
[...]
Everything OK? Download subtitles