Preview Subtitle for Confessions Of A Murderer


If preview looks OK then Download subtitles


1
00:01:20,190 --> 00:01:24,190
TALES FROM THE CRYPT
SEZ 7 EP 04 - Evadarea

2
00:01:24,615 --> 00:01:28,615
Traducerea şi adaptarea: mileena
mileena28@gmail.com

3
00:01:28,618 --> 00:01:30,108
Aruncă-te !

4
00:01:30,286 --> 00:01:33,722
M-ai auzit, vierme ?
Am spus să te arunci !

5
00:01:35,425 --> 00:01:40,322
Jur, cred că sunteţi cei mai amărâţi fraieri
pe care i-am văzut vreodată.

6
00:01:40,563 --> 00:01:43,464
Sunteţi o ruşine pentru uniformă.
Voi toţi.

7
00:01:43,533 --> 00:01:46,468
Şi vă mai spuneţi forţă de speriat ?

8
00:01:47,036 --> 00:01:49,231
Care e problema ta, soldat ?

9
00:01:49,305 --> 00:01:52,900
Eşti vreun băieţel al mumiei ? Asta e ?

10
00:01:55,612 --> 00:01:58,775
Cred că te consideri precum bărbatul
din povestea din această seară.

11
00:01:59,015 --> 00:02:01,609
Nici el nu este un soldat prea grozav.

12
00:02:01,684 --> 00:02:04,992
Este o misiune dezgustătoare
de cercetare şi distrugere

13
00:02:04,993 --> 00:02:06,883
pe care o intitulez "Evadarea".

14
00:02:54,604 --> 00:02:56,834
- Pe acolo.
- Dar nu poate fi corect.

15
00:02:56,906 --> 00:02:59,739
Canalul este în partea aia, Schlosse.
Crede-mă.

16
00:03:13,056 --> 00:03:14,751
Uitaţi-vă la cer !

17
00:03:14,891 --> 00:03:17,792
- Vezi unde este luna ?
- De ce nu taci din gură ?

18
00:03:17,894 --> 00:03:21,455
Ne îndreptăm înapoi spre lagăr !
Mergem în direcţia greşită !

19
00:03:22,632 --> 00:03:25,533
Luger, ce faci ?

20
00:03:25,601 --> 00:03:26,590
Opriţi-vă !

21
00:03:32,275 --> 00:03:33,833
De ce ţi-a luat atât de mult ?

22
00:03:34,777 --> 00:03:37,405
- Ticălosule !
- Nu trageţi !

23
00:03:37,513 --> 00:03:39,310
Luger ne-a trădat !

24
00:03:41,617 --> 00:03:43,312
Fugiţi ! Fugiţi !

25
00:04:32,135 --> 00:04:34,545
Aş dori să vorbim
despre aranjamentele mele.

26
00:04:34,546 --> 00:04:35,593
Aranjamentele tale ?

27
00:04:36,706 --> 00:04:39,436
Am avut o înţelegere cu maiorul Norris.

28
00:04:40,309 --> 00:04:43,369
- Oh, da. Da, am auzit de asta.
- Bun.

29
00:04:44,447 --> 00:04:47,541
Atunci nu ar trebui să întâmpini
probleme în a-mi oferi ce doresc.

30
00:04:47,617 --> 00:04:50,017
Şi ce anume îţi doreşti, locotenent ?

31
00:04:50,086 --> 00:04:53,715
O maşină la dispoziţie ? Room service ?

32
00:04:56,626 --> 00:04:59,823
Poate că nu înţelegi.

33
00:04:59,896 --> 00:05:02,694
Când l-am avertizat pe maiorul Norris
că va exista o tentativă de evadare,

34
00:05:02,765 --> 00:05:05,427
- mi-a spus că va...
- Nu-mi pasă ce ţi-a spus.

35
00:05:05,501 --> 00:05:07,230
Nu sunt de acord să facem
înţelegeri cu inamicul.

36
00:05:07,303 --> 00:05:10,329
- Dar maiorul Norris m-a asigurat...
- Nu ai pic de ruşine ?

37
00:05:10,406 --> 00:05:14,103
Trei dintre camarazii tăi sunt morţi
pentru că i-ai trădat.

38
00:05:15,745 --> 00:05:17,178
Nu ar fi trebuit să fugă.

39
00:05:19,348 --> 00:05:23,341
Au fost proşti.
Oamenii proşti merită să moară.

40
00:05:25,087 --> 00:05:27,078
Ar trebui să-mi mulţumeşti.

41
00:05:27,156 --> 00:05:30,091
Sunt curios, lt. Luger,

42
00:05:30,159 --> 00:05:33,720
ce-l determină pe un om
să-şi trădeze camarazii ?

43
00:05:33,796 --> 00:05:36,856
În ceea ce mă priveşte, erau trădători.

44
00:05:37,834 --> 00:05:40,098
Războiul se va termina în curând.

45
00:05:40,203 --
[...]
Everything OK? Download subtitles