Preview Subtitle for Angels Brigade


If preview looks OK then Download subtitles


1
00:00:23,524 --> 00:00:25,442
Evadarea n-a fost ideea mea.

2
00:00:25,692 --> 00:00:29,071
Vreau să spun, încotro?
Nici măcar nu ştiam că mai există altceva.


3
00:01:25,043 --> 00:01:29,006
Zack a fost acela care a spus că trebuie
să plecăm şi bănuiesc că mi-a salvat viaţa.


4
00:01:29,089 --> 00:01:32,593
Nu credeam că e bine să ne despărţim
dar n-a vrut să mă asculte.


5
00:01:34,845 --> 00:01:37,514
Şi nici măcar n-am avut şansa de a-i mulţumi.

6
00:01:49,151 --> 00:01:53,614
Am ordonat o căutare amănunţită.
Or să cadă capete.

7
00:01:54,281 --> 00:01:57,201
Găsiţi-i!
Pe toţi.

8
00:01:58,702 --> 00:02:00,954
Şi dacă au trecut de gard?

9
00:02:02,956 --> 00:02:06,210
Aici Lydecker.
Capturaţi-i dacă puteţi.

10
00:02:06,293 --> 00:02:11,048
Dar dacă vreunul ajunge la perimetru
îl veţi lichida. Aţi înţeles?

11
00:02:11,173 --> 00:02:14,218
Confirmăm dle.
Ordin de 10.06.

12
00:02:14,343 --> 00:02:17,012
E responsabilitatea mea.

13
00:02:17,095 --> 00:02:19,056
Împuşcaţi-i!

14
00:03:21,952 --> 00:03:23,745
Max!

15
00:03:50,772 --> 00:03:54,401
Dle? Avem şapte până acum.
Trei răniţi şi doi ucişi.

16
00:03:55,068 --> 00:03:58,614
Veţi avea o problemă uriaşă
dacă şi unul ajunge în exterior.

17
00:03:58,697 --> 00:04:02,701
Pe bune, aici sunt minus 12 grade.
Cât de departe ar putea ajunge copiii ăştia?

18
00:04:02,784 --> 00:04:04,995
Găsiţi-i doar.

19
00:04:37,444 --> 00:04:40,572
Uneori aveam impresia
că s-a întâmplat altcuiva,


20
00:04:40,656 --> 00:04:43,534
ca într-o poveste pe care am auzit-o.

21
00:04:43,617 --> 00:04:47,663
Partea cea mai grea este
să nu ştii dacă a mai scăpat cineva.


22
00:04:47,746 --> 00:04:52,459
Dar dacă aş fi ştiut sigur că eu eram
singura care scăpase, ar fi fost mai rău.


23
00:04:52,584 --> 00:04:54,419
Cel puţin aş putea să le inventez o viaţă,

24
00:04:54,503 --> 00:04:58,298
ca de exemplu Johnny, fotograf de modă
sau arhitect.


25
00:04:59,800 --> 00:05:02,135
Adevărul e, că ar fi fost asemeni mie.

26
00:05:02,261 --> 00:05:05,597
trăind pe fugă
uitându-mă veşnic peste umăr.


27
00:05:05,681 --> 00:05:09,101
Speranţa este pentru rataţi.
Laşi în urma ta o viaţă de ocnaş


28
00:05:09,184 --> 00:05:12,980
până reuşeşti să înţelegi
adevărul dur şi rece.


29
00:05:13,063 --> 00:05:17,317
Şi totuşi sper
că ei sunt acolo, undeva


30
00:05:17,401 --> 00:05:19,361
şi că sunt bine.

31
00:05:47,723 --> 00:05:48,765
DISCIPLINĂ

32
00:05:49,349 --> 00:05:50,392
DATORIE

33
00:05:51,852 --> 00:05:52,895
LUCRU ÎN ECHIPĂ

34
00:05:53,061 --> 00:05:54,104
DISCIPLINĂ

35
00:06:03,572 --> 00:06:05,991
- E naşpa.
- Ce e naşpa?

36
00:06:06,909 --> 00:06:09,786
Vin acasă la trei dimineaţa
şi tu eşti încă plecată.

37
00:06:10,537 --> 00:06:12,581
Mă simt de parcă m-a izbit o betonieră

38
00:06:12,664 --> 00:06:15,792
iar tu eşti deja trează de o oră
şi te învârţi pe aici.

39
00:06:15,876 --> 00:06:18,295
Asta, prin definiţie, e naşpa.

40
00:06:19,379 --> 00:06:21,381
Ţi-am făcut cafea.

41
00:06:21,465 --> 00:06:25,177
Ar trebui să rezolve o parte
din nedreptăţile lumii.

42
00:06:25,302 --> 00:06:27,429
Mersi, începe să-şi facă efectul.

43
00:06:29,306 --> 00:06:31,266
Aproape că mă simt om.

44

[...]
Everything OK? Download subtitles