Preview Subtitle for Sense And Sensibility


If preview looks OK then Download subtitles


1
00:01:08,020 --> 00:01:10,982
Fiul tău a sosit de la Londra.

2
00:01:14,569 --> 00:01:18,990
- Tată...
- John...

3
00:01:20,658 --> 00:01:26,789
Vei vedea în testamentul meu că
moşia Norland mi-a fost lăsată astfel

4
00:01:28,124 --> 00:01:34,297
încât să n-o pot împărţi între
cele două familii ale mele.

5
00:01:34,547 --> 00:01:40,720
Norland, toată, este, de
altfel, a ta, după lege.

6
00:01:42,847 --> 00:01:48,895
Şi mă bucur pentru tine şi Fanny.

7
00:01:50,271 --> 00:01:56,402
Dar, mama ta vitregă. Soţia mea şi
fiicele, rămân doar cu 500 pe an.

8
00:01:57,528 --> 00:02:02,408
Prea puţin pentru a supravieţui.
Iar pentru zestrea fiicelor, nimic.

9
00:02:03,826 --> 00:02:09,457
- Trebuie să le ajuţi.
- Bineînţeles.

10
00:02:09,624 --> 00:02:13,127
Trebuie să-mi promiţi asta.

11
00:02:14,670 --> 00:02:19,842
Promit, tată.
Promit.

12
00:02:20,635 --> 00:02:23,554
Să le ajuţi? Ce vrei să spui?

13
00:02:23,721 --> 00:02:29,852
Mă gândeam să le dau 3.000.
Şi le va rămâne şi dobânda.

14
00:02:31,479 --> 00:02:37,610
- Prin darul acesta mă voi ţine de cuvânt.
- Nici vorbă. E prea mult.

15
00:02:38,486 --> 00:02:44,575
Mai bine, în asemenea situaţii,
să fie prea mult decât prea puţin.

16
00:02:44,742 --> 00:02:49,247
Bineînţeles, n-a specificat o sumă anume.

17
00:02:51,791 --> 00:02:54,460
Ce-ai spune de 1.500, atunci?

18
00:02:54,627 --> 00:03:00,174
Care frate ar fi atât de drăguţ cu surorile
sale adevărate, ca să nu zic de cele vitrege?

19
00:03:00,341 --> 00:03:03,427
Puţin probabil că s-ar aştepta la mai mult.

20
00:03:03,469 --> 00:03:06,472
Nu ştii cât aşteaptă
ele. Tu, cât îţi permiţi?

21
00:03:09,850 --> 00:03:15,982
100 pe an mamei lor cât trăieşte. E corect?
E mai bine decât să dai 1.500 odată.

22
00:03:16,691 --> 00:03:22,780
Dar dacă trăieşte mai mult de 15 ani,
ieşim cu totul păcăliţi.

23
00:03:22,947 --> 00:03:27,618
Oamenii trăiesc o veşnicie, când trebuie
să li se plătească o rentă.

24
00:03:29,203 --> 00:03:34,083
20 acum şi apoi le voi
tot ajuta, ai dreptate.

25
00:03:34,250 --> 00:03:40,047
Deşi, sunt convinsă că tatăl tău
nu s-a gândit să le dai bani.

26
00:03:40,214 --> 00:03:45,761
- Vor avea 500 pe an.
- Pentru ce le-ar trebui mai mult?

27
00:03:45,928 --> 00:03:51,767
Nu menajeră, nu trăsură, nu cai, doar
câţiva servitori şi nu vor mai da petreceri.

28
00:03:51,934 --> 00:03:54,270
Ce reconfortant va fi pentru ele!

29
00:03:55,479 --> 00:03:59,358
Mai degrabă ar putea să te ajute ele cu ceva.

30
00:04:21,005 --> 00:04:24,217
Marianne, poţi să cânţi altceva?

31
00:04:24,383 --> 00:04:28,930
Mama plânge de dimineaţă.

32
00:04:37,396 --> 00:04:40,316
Vreau să spun, ceva mai puţin trist, dragă.

33
00:04:42,693 --> 00:04:48,783
Să ajung un musafir în propria casă!
Mai bine nu mă năşteam, Elinor.

34
00:04:48,950 --> 00:04:51,702
Mamă, nu avem unde merge.

35
00:04:51,744 --> 00:04:54,497
John şi Fanny vor
sosi de la Londra curând.

36
00:04:54,664 --> 00:04:59,252
Te aştepţi să fiu aici şi să le urez
bun venit? Vulturii!

37
00:05:12,056 --> 00:05:17,395
Voi începe să caut altă casă imediat.

38
00:05:17,562 --> 00:05:22,024
Până atunci, trebuie să încercăm
să le suportăm prezenta.

39
00:05:24,110 --> 00:05:29,991
Margaret, eşti acolo? Te rog, coboară.
John şi Fanny vor veni curând.

40
00:05:31,868 --> 00:05:
[...]
Everything OK? Download subtitles