Preview Subtitle for Babylon 2


If preview looks OK then Download subtitles


1
00:00:05,240 --> 00:00:09,440
Nava de pasageri White Star, soseşte de pe
Terra şi andochează acum în cala 5.

2
00:00:09,520 --> 00:00:13,440
Pasagerii vor debarca prin zona vamală 7.

3
00:00:17,640 --> 00:00:20,320
A fost o plăcere să călătoresc cu tine, dle Smith.

4
00:00:20,920 --> 00:00:23,720
Nu întâlneşti des un om cu aşa o devotaţie.

5
00:00:23,920 --> 00:00:27,520
- La fel şi tu, Rabbi. Ai grijă.
- Shalom.

6
00:00:48,240 --> 00:00:51,120
Of, of. Slappers ? Şi chiar cu sigiliul laboratorului
medical.

7
00:00:51,240 --> 00:00:54,840
Şi pun pariu că voi frumoaselor sunteţi
neuro-chirurgi, nu ?

8
00:00:57,920 --> 00:01:00,520
La naiba ! Roşu 6, aici Garibaldi.

9
00:01:00,640 --> 00:01:05,320
Am o pereche zâmbăreaţă pentru tine, care
se ocupă de slapperi furaţi.

10
00:01:08,200 --> 00:01:11,520
Într-o zi, Garibaldi, va trebuie să înveţi
să-ţi păzeşti spatele.

11
00:01:11,720 --> 00:01:13,200
Walker Smith.

12
00:01:15,320 --> 00:01:19,400
- Unde te-ai dus după Orion 4 ?
- Peste tot. Io, Marte.

13
00:01:19,520 --> 00:01:22,320
Oriunde plăteau să mă vadă cum spargeam
capete.

14
00:01:22,520 --> 00:01:25,520
Mi-a adus un bilet către Terra şi o
licenţă de box.

15
00:01:25,720 --> 00:01:30,800
Ştiu. Ţi-am văzut meciurile. Te îndreptai
către titlul mondial când...

16
00:01:30,920 --> 00:01:33,520
- Ai crezut ce au spus despre mine ?
- Nu, dar aş vrea să o aud de la tine.

17
00:01:33,720 --> 00:01:37,920
E o poveste lungă. I need to get a berth
and make some connections.

18
00:01:38,320 --> 00:01:40,520
Ne întâlnim peste 30 de runde ?

19
00:01:40,800 --> 00:01:44,520
Ştiu un loc după Zacalo. Dugout, e chiar
stilul tău.

20
00:01:44,720 --> 00:01:47,320
- Ne vedem acolo.
- Am auzit şi eu câte ceva despre tine.

21
00:01:47,520 --> 00:01:50,320
- Şi ai crezut ?
- La naiba, da.

22
00:01:52,800 --> 00:01:55,920
Era începutul celei de a treia perioade a
umanităţii...

23
00:01:56,120 --> 00:01:59,000
...la 10 ani după războiul dintre Terra şi
Minbar.

24
00:01:59,120 --> 00:02:02,320
Proiectul Babylon a fost un vis care s-a
împlinit.

25
00:02:02,400 --> 00:02:05,400
Scopul său: să previna un alt război prin
crearea unui loc

26
00:02:05,520 --> 00:02:09,400
unde oamenii şi extratereştrii să poată să
îşi rezolve disensiunile.

27
00:02:09,600 --> 00:02:12,600
E un loc al chemării, o casă departe de
casă

28
00:02:12,920 --> 00:02:16,920
pentru diplomaţi, mici întreprinzători şi
călători.

29
00:02:17,320 --> 00:02:21,200
Oameni şi extratereştri, prinşi în
2.500.000 de tone

30
00:02:21,280 --> 00:02:25,880
de metal care se roteşte, singuri în
noapte.

31
00:02:26,680 --> 00:02:28,680
Poate fi un loc periculos.

32
00:02:28,880 --> 00:02:31,680
Dar este ultima şi cea mai bună speranţă
pentru pace.

33
00:02:32,000 --> 00:02:35,400
Asta este povestea ultimei dintre staţiile
Babylon.

34
00:02:35,600 --> 00:02:37,800
Suntem în anul 2258.

35
00:02:38,000 --> 00:02:41,600
Iar acest loc se numeşte Babylon 5.

36
00:03:28,000 --> 00:03:30,800
Traducerea - Crocodilu - SciFi Team
www.scifiteam.ro

37
00:03:31,880 --> 00:03:33,880
- Walker.
- Ce e asta ?

38
00:03:34,080 --> 00:03:38,160
Specialitatea casei: burgeri zoon şi o
halbă de bere Traxiană.

39
00:03:38,280 --> 00:03:41,560
Pune şi nişte ketchup şi o să juri că
te-ai întors pe Cestus.


[...]
Everything OK? Download subtitles