Preview Subtitle for The Russian Revolution


If preview looks OK then Download subtitles


0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.SubsMax.com

1
00:00:01,000 --> 00:00:09,000
Any comments, suggestions and bug reports
regarding the subtitle.
E-mail to: geek@geekbone.org
Перевод: nnlug (lug.nnov.ru)
при поддержке
vl-lug (inux.pk.ru)
Особая благодарность Арсену Каменскому, Власичеву Александру,
Звонилину Михаилу и Смирнову Сергею.



2
00:00:09,500 --> 00:00:11,000
Я был на Agenda 2000

3
00:00:11,600 --> 00:00:14,400
и ... одним из людей, которые были там, был Craig Mundie

4
00:00:14,400 --> 00:00:17,500
который, кто-то вроде большой шишки в Microsoft,

5
00:00:18,000 --> 00:00:21,500
я думаю ..., вице президент отдела продаж
или кто-то вроде этого

6
00:00:21,500 --> 00:00:24,300
И ..., я никогда до этого не встречал его

7
00:00:24,500 --> 00:00:28,200
Я, я, я, ух, столкнулся с ним в ...
лифте ... в лифте

8
00:00:28,300 --> 00:00:32,300
И ..., я взглянул на его бейдж и сказал,
"Я вижу, вы работаете в Microsoft"

9
00:00:32,800 --> 00:00:36,300
Тогда он посмотрел на меня и ответил
"Да, а что делаете вы?"

10
00:00:36,400 --> 00:00:39,300
Мне показалось, что он выглядел как рассеянный ребенок

11
00:00:39,400 --> 00:00:42,500
Я имею в виду, это архитипично,
парень в костюме

12
00:00:43,000 --> 00:00:44,500
смотрящий на растрепанного хакера

13
00:00:45,100 --> 00:00:47,700
И тогда я посмотрел на него в упор
и сказал

14
00:00:47,700 --> 00:00:49,600
"Я твой самый ужасный кошмар"

15
00:00:49,800 --> 00:00:53,400
Wonderview Productions
ПРЕДСТАВЛЯЕТ

16
00:00:53,400 --> 00:00:57,400
Фильм
J.T.S. Moore'a

17
00:00:58,800 --> 00:01:03,700
REVOLUTION OS

18
00:01:05,400 --> 00:01:07,600
В течение короткой, но красочной истории,

19
00:01:07,600 --> 00:01:09,600
в индустрии компьютеров доминирующую позицию занимала

20
00:01:09,600 --> 00:01:11,500
операционная система Windows.

21
00:01:11,500 --> 00:01:13,500
Но скоро это может измениться.

22
00:01:13,500 --> 00:01:16,400
Windows встречает сильный вызов со стороны Linux

23
00:01:17,800 --> 00:01:19,500
В течение долгого времени Силиконовая Долина была местом

24
00:01:19,500 --> 00:01:21,500
развития новых технологий,

25
00:01:21,800 --> 00:01:25,300
основания новых компаний и обогащения.

26
00:01:25,400 --> 00:01:27,800
Сейчас Силиконовая Долина - передний фронт революции

27
00:01:28,000 --> 00:01:30,700
борющейся за самые
политически неприемлемые идеалы:

28
00:01:31,200 --> 00:01:32,500
индивидуальной свободы

29
00:01:33,200 --> 00:01:34,800
День и ночь
свободная федерация

30
00:01:35,000 --> 00:01:37,000
хакеров и программистов по всему миру

31
00:01:37,100 --> 00:01:39,800
пишет части программного кода,
создавая инструменты

32
00:01:40,200 --> 00:01:42,000
свободного использования информации

33
00:01:42,300 --> 00:01:44,600
и свободного обмена технологиями

34
00:01:44,600 --> 00:01:46,000
для достижения своих целей.

35
00:01:46,000 --> 00:01:48,600
Эта революция началась в 1980-х с Движения

36
00:01:48,600 --> 00:01:51,300
за Свободное Программное Обеспечение и проекта GNU.

37
00:01:51,300 --> 00:01:53,000
И наиболее часто ассоциирующееся

38
00:01:53,300 --> 00:01:56,600
с Linux и Движением за Открытые Исходные Коды.

39
00:01:57,000 --> 00:01:59,600
Что же такое Linux?

40
00:01:59,600 --> 00:02:02,000
Сегодня у нас есть сектор, который заполняется.

41
00:02:0
[...]
Everything OK? Download subtitles