Preview Subtitle for American Animal


If preview looks OK then Download subtitles


1
00:00:02,457 --> 00:00:07,224
Sărind prin timp mi-am dat seama că sunt
unele lucruri pe care nu le pot schimba


2
00:00:07,296 --> 00:00:10,197
şi pe altele da.

3
00:00:10,265 --> 00:00:13,564
Să salvez o viaţă,
să schimb o persoană,


4
00:00:13,635 --> 00:00:15,569
să fac alegerea corectă.

5
00:00:15,637 --> 00:00:18,470
Cred că despre asta este vorba în viaţă...

6
00:00:18,540 --> 00:00:21,532
să fac alegerea cea bună la
momentul potrivit


7
00:00:36,291 --> 00:00:38,589
Leonard?

8
00:00:38,660 --> 00:00:41,629
Apreciem această pauză dramatică, Leonard,

9
00:00:41,697 --> 00:00:43,858
dar aşteptăm un răspuns.

10
00:00:50,305 --> 00:00:53,763
Vreţi să repetaţi întrebarea?

11
00:00:53,842 --> 00:00:56,504
Pentru Dumnezeu, Leonard.

12
00:00:58,113 --> 00:01:02,049
Toată lumea din parohia Twelve Oaks
ştie răspunsul

13
00:01:02,117 --> 00:01:04,585
În regulă.
În regulă.


14
00:01:05,721 --> 00:01:08,622
Delilah Berry,
eşti acuzată de uciderea...

15
00:01:08,690 --> 00:01:13,684
lui Houston Palmer Cotter
din 15 iunie, 1957.


16
00:01:13,762 --> 00:01:18,461
- Uciderea?
- Cum pledezi, vinovat sau nevinovat?


17
00:01:22,905 --> 00:01:26,807
- Leonard.
- Nevinovat.

18
00:01:26,875 --> 00:01:29,969
Ce a spus băiatul?

19
00:01:30,045 --> 00:01:32,411
Leonard, am avut o înţelegere!

20
00:01:32,481 --> 00:01:35,143
20 de ani pentru crimă de gradul doi.

21
00:01:35,217 --> 00:01:37,412
Linişte.
Linişte în sală.


22
00:01:37,486 --> 00:01:40,887
Acum pledez pentru crimă cu premeditare...

23
00:01:40,956 --> 00:01:42,947
şi scaunul electric.

24
00:01:56,248 --> 00:02:02,504
Capcana timpului - Sez.2/Ep.9
Aşa să mă ajute D-zeu


25
00:02:03,549 --> 00:02:09,805
Traducerea şi adaptarea:
n!mda - www.titrari.ro

26
00:03:04,806 --> 00:03:07,934
Am avut o înţelegere, Dl Judecător.

27
00:03:09,478 --> 00:03:14,040
Şi Leonard se încăpăţânează şi
o dă naibii.

28
00:03:14,116 --> 00:03:17,347
Sunt sigur că Leonard
are motivele lui, Bo,

29
00:03:17,419 --> 00:03:21,219
şi dacă te-ai mai calma
vom afla care sunt.

30
00:03:21,289 --> 00:03:23,280
Leonard?

31
00:03:28,497 --> 00:03:31,466
- E nevinovată.
- A semnat mărturisirea.

32
00:03:31,533 --> 00:03:34,024
Bo are dreptate,
Leonard.


33
00:03:35,504 --> 00:03:38,337
Te rog, Doamne, să spun ceva legal.

34
00:03:39,674 --> 00:03:42,165
- Miranda.
- Miranda?

35
00:03:42,244 --> 00:03:45,372
Nu i-au fost citite drepturile
ei la arestare.

36
00:03:45,447 --> 00:03:48,439
Şi care sunt acestea?

37
00:03:48,517 --> 00:03:52,180
Dreptul de a păstra tăcerea,
dreptul de a avea un avocat.

38
00:03:54,456 --> 00:03:56,390
Dar nu înainte de 1960.

39
00:03:56,458 --> 00:03:59,393
Leonard Dancey, cineva în sfârşit
te-a adus cu picioarele pe pământ.


40
00:03:59,461 --> 00:04:01,429
Uite care e treaba, Leonard.

41
00:04:01,496 --> 00:04:05,432
Lila a recunoscut că l-a omorât pe Houston.

42
00:04:05,500 --> 00:04:09,596
Doar dacă nu ai dovezi care să o contrazică

43
00:04:09,671 --> 00:04:14,131
Acceptă oferta lui Bo
şi pledează "vinovat".

44
00:04:14,209 --> 00:04:18,509
20 de ani în inchisoare sună mai bine
ca scaunul electric.


45
00:04:18,580 --> 00:04:20,445
- Este nev
[...]
Everything OK? Download subtitles