Preview Subtitle for These Are The Days


If preview looks OK then Download subtitles


1
00:00:19,413 --> 00:00:21,973
Nu ştiu cum a început totul...

2
00:00:23,893 --> 00:00:27,203
Probabil s-a întâmplat
din cauză că i-am mirosit fundul.


3
00:00:28,293 --> 00:00:32,293
Nu era chiar o prostie ! Am văzut
cum fac câinii, ca să se recunoască.


4
00:00:33,533 --> 00:00:35,808
De fapt, n-am mirosit nimic.

5
00:00:39,573 --> 00:00:41,643
Sărutul a fost de vină.

6
00:00:42,253 --> 00:00:45,325
A fost prea... atât de...

7
00:00:48,973 --> 00:00:52,249
Am simtit cu adevărat
cum mi s-a înfiorat tot trupul.


8
00:00:53,293 --> 00:00:55,807
Sau poate totul s-a întâmplat
când ni s-au atins limbile...


9
00:00:55,893 --> 00:00:58,646
Nu, primul sărut a fost de vină.

10
00:00:59,293 --> 00:01:03,293
Atât de blând... Buza lui de jos,
abia atingând buza mea de sus...


11
00:01:04,493 --> 00:01:06,449
A fost ca o vrajă.

12
00:01:08,293 --> 00:01:12,293
Nu ca prima dată când ne-am iubit
şi am rămas cu gâtul sucit.


13
00:01:14,853 --> 00:01:18,323
Ce bine ar fi fost
să stăm departe unul de altul !


14
00:01:19,693 --> 00:01:22,491
Dar a trebuit să-l urmez
la şcoala de avocatură.


15
00:01:22,613 --> 00:01:26,003
Nici măcar nu voiam
să devin avocată, ci doar să...


16
00:01:27,173 --> 00:01:31,173
Poate că am învăţat prea bine.
De fapt nu eu, ci el.


17
00:01:32,493 --> 00:01:34,643
El trebuia să se transfere
la Michigan !


18
00:01:34,773 --> 00:01:35,808
Aşa, pur şi simplu ?

19
00:01:35,933 --> 00:01:39,926
Vreau să ajung notar, poate chiar
să lucrez la Curtea de Casatie.

20
00:01:40,013 --> 00:01:42,925
Crezi că o să renunt la Harvard
şi la şansa mea, doar ca să...

21
00:01:43,013 --> 00:01:46,642
Nu mă aştept la aşa ceva !
Nici n-aş putea să-ţi cer aşa ceva !

22
00:01:46,933 --> 00:01:48,207
Dar...

23
00:01:50,413 --> 00:01:53,132
De fapt, pui între noi
cariera ta de avocat !

24
00:01:58,933 --> 00:02:01,447
Să ştii că şi eu aleg Dreptul !

25
00:02:02,293 --> 00:02:04,284
Dar prefer să plec la Boston.

26
00:02:13,413 --> 00:02:16,769
Aşadar, aşa am ajuns
victima propriilor mele opţiuni.


27
00:02:16,853 --> 00:02:19,447
Şi sunt abia la început.

28
00:02:22,449 --> 00:02:25,449
EPISODUL 1
PILOT

29
00:03:18,093 --> 00:03:19,924
Dragostea şi Dreptul sunt la fel.

30
00:03:20,013 --> 00:03:24,013
Teoretic sunt romantice, dar practica
poate să-ţi provoace urticarie...


31
00:03:25,173 --> 00:03:27,528
De fapt, îmi plăcea slujba mea
cu adevărat.


32
00:03:28,573 --> 00:03:32,361
Până când unul din asociatii
mai în vârstă a început să mă placă.


33
00:03:36,933 --> 00:03:40,448
Credeam că se întâmplă
doar în închipuirea mea. Ce naiba !


34
00:03:42,133 --> 00:03:44,442
Nu era atât de evident.

35
00:03:46,373 --> 00:03:47,886
Până într-o într-o seară...

36
00:03:50,413 --> 00:03:52,847
Să nu mai faceti niciodată
aşa ceva !

37
00:03:53,253 --> 00:03:55,687
Îmi cer scuze.
Am sindromul Epstein Barr.

38
00:03:58,853 --> 00:04:01,208
Când i-am spus dlui Lyne povestea,
m-a dat afară.


39
00:04:01,293 --> 00:04:03,363
- Tipul m-a apucat de fund !
- Ce ai spus ?

40
00:04:03,653 --> 00:04:05,723
- Eşti concediată !
- Te dau în judecată !

41
00:04:05,933 --> 00:04
[...]
Everything OK? Download subtitles