Preview Subtitle for Beyond The Move


If preview looks OK then Download subtitles


0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.SubsMax.com

1
00:02:10,533 --> 00:02:13,764
PARTE I - APROXIMA-SE O MILÉNIO

2
00:02:14,453 --> 00:02:16,330
CAPÍTULO UM

3
00:02:16,413 --> 00:02:19,007
MÁS NOTÍCIAS

4
00:02:20,773 --> 00:02:22,570
Olá e bom dia.

5
00:02:23,493 --> 00:02:27,122
Sou o Rabi Isidor Chemelwitz...

6
00:02:28,093 --> 00:02:31,369
do Lar de Hebreus Idosos do Bronx.

7
00:02:33,133 --> 00:02:36,443
Estamos aqui esta manhã
para prestar homenagem...

8
00:02:36,533 --> 00:02:40,003
à memória de Sarah Ironson,

9
00:02:40,493 --> 00:02:42,609
esposa devota de...

10
00:02:46,413 --> 00:02:48,643
Benjamin Ironson.

11
00:02:50,413 --> 00:02:51,846
Também falecido.

12
00:02:52,933 --> 00:02:56,084
Mãe extremosa e dedicada,
dos seus filhos...

13
00:02:56,653 --> 00:03:00,407
Morris, Abraham e Samuel...

14
00:03:01,293 --> 00:03:03,807
e das suas filhas Esther e Rachel.

15
00:03:05,213 --> 00:03:08,171
Avó amada de Max,

16
00:03:08,573 --> 00:03:12,327
Mark, Louis, Angela,

17
00:03:13,293 --> 00:03:17,445
Doris, Luke e Eric.

18
00:03:19,693 --> 00:03:22,571
Eric é um nome judeu?

19
00:03:29,133 --> 00:03:31,328
Uma família grande e unida.

20
00:03:32,693 --> 00:03:36,652
Reunimo-nos para juntos
podermos chorar a perda...

21
00:03:37,133 --> 00:03:39,647
desta boa e correcta mulher.

22
00:03:40,613 --> 00:03:42,092
Esta mulher...

23
00:03:43,053 --> 00:03:44,850
Eu não conhecia esta mulher.

24
00:03:45,933 --> 00:03:50,245
Não posso descrever com precisão
as suas qualidades,

25
00:03:51,093 --> 00:03:53,607
nem fazer jus à sua...

26
00:03:54,733 --> 00:03:56,166
grandeza.

27
00:03:56,693 --> 00:04:00,049
Ela não era uma pessoa,

28
00:04:00,373 --> 00:04:03,092
mas todo um tipo de pessoas.

29
00:04:03,653 --> 00:04:05,769
Das que atravessaram o oceano...

30
00:04:06,173 --> 00:04:08,323
e que trouxeram connosco, para a América,

31
00:04:08,413 --> 00:04:11,644
as aldeias da Rússia e da Lituânia.

32
00:04:12,653 --> 00:04:14,530
Como lutámos...

33
00:04:15,173 --> 00:04:17,562
e como nos batemos...

34
00:04:17,893 --> 00:04:19,531
pela família,

35
00:04:20,253 --> 00:04:22,403
pelo lar judeu.

36
00:04:23,853 --> 00:04:28,404
Descendentes desta mulher imigrante,

37
00:04:29,453 --> 00:04:31,842
vocês não crescem na América,

38
00:04:34,533 --> 00:04:38,162
vocês e os vossos filhos
e os filhos deles com nomes não judeus.

39
00:04:40,653 --> 00:04:43,690
Vocês não vivem na América.

40
00:04:45,213 --> 00:04:47,773
Esse lugar não existe.

41
00:04:49,213 --> 00:04:51,773
O vosso barro é o barro...

42
00:04:51,853 --> 00:04:54,048
de uma pequena aldeia judaica Litvak.

43
00:04:54,773 --> 00:04:57,845
O vosso ar é o ar das estepes,

44
00:04:59,013 --> 00:05:03,370
porque ela trouxe esse velho mundo
às costas,

45
00:05:03,973 --> 00:05:06,692
através do oceano num barco...

46
00:05:07,533 --> 00:05:09,444
e pousou-o...

47
00:05:10,133 --> 00:05:12,169
em Grand Concourse Avenue.

48
00:05:15,493 --> 00:05:16,892
Ou em Flatbush.

49
00:05:18,613 --> 00:05:21,605
Vocês jamais poderão fazer
a travessia que ela fez,

50
00:05:22,253 --> 00:05:26,724
pois tamanhas viagens já não existem
neste mundo.

51
00:05:26,813 --> 00:05:29,202
Mas todos os dias da vossa vida,

52
00
[...]
Everything OK? Download subtitles