Preview Subtitle for Club Life


If preview looks OK then Download subtitles


0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.SubsMax.com

1
00:00:17,727 --> 00:00:18,876
Dites-moi qu'il dort.

2
00:00:18,967 --> 00:00:21,435
Le Dr Byers y a pensé.
Elle lui a donné du Percocet.

3
00:00:21,527 --> 00:00:25,805
ہ sa place, s'il m'appelait à 2 h
du matin, je l'aurais tué.

4
00:00:35,847 --> 00:00:38,680
NCIS ENQUETES SPECIALES

5
00:01:12,647 --> 00:01:14,797
Après la sécheresse,
voici les inondations.

6
00:01:14,887 --> 00:01:17,003
"L'ULTIME RECOURS"

7
00:01:17,087 --> 00:01:18,998
Entre les ouragans Charley et Dana,

8
00:01:19,087 --> 00:01:22,443
on assiste vraiment
à d'étranges conditions météo

9
00:01:22,527 --> 00:01:23,516
pour nos récoltes.

10
00:01:23,607 --> 00:01:25,677
Cette année, le comté de Queen Anne
est le premier

11
00:01:25,767 --> 00:01:27,564
producteur de soja, de maïs et de blé.

12
00:01:27,647 --> 00:01:31,196
Le comté de Caroline fut le premier
à récolter l'orge et les légumes.

13
00:01:31,287 --> 00:01:33,642
Frederick est le premier producteur
de produits laitiers.

14
00:01:33,727 --> 00:01:35,843
C'est vrai, Bud. En général, nous...

15
00:01:42,047 --> 00:01:44,515
- Allô? Gibbs.
- Salut, patron, c'est Tony.

16
00:01:46,047 --> 00:01:47,639
Non, tu ne me réveilles pas, DiNozzo.

17
00:01:47,727 --> 00:01:50,480
Parfait. J'ai reçu un appel
de Bethesda ce matin.

18
00:01:50,567 --> 00:01:51,602
Ils veulent qu'on aille voir.

19
00:01:51,687 --> 00:01:53,803
- D'accord, on se voit là-bas.
- Bon.

20
00:01:55,127 --> 00:01:57,721
Hé, tu peux me déposer à Bethesda?

21
00:02:02,047 --> 00:02:04,880
- Tu as fait vite. Où étais-tu?
- Chez moi, je dormais.

22
00:02:04,967 --> 00:02:07,276
Mais pas chez toi.
J'ai dû appeler sur ton portable.

23
00:02:07,367 --> 00:02:08,482
Arrête, DiNozzo.

24
00:02:08,567 --> 00:02:11,798
Je finirai bien par tout découvrir, Kate.

25
00:02:14,047 --> 00:02:15,480
- A bientôt.
- Salut.

26
00:02:16,247 --> 00:02:19,125
On était les deux seuls
à être en solo hier soir, McGee.

27
00:02:19,207 --> 00:02:20,925
Parle pour toi.

28
00:02:23,727 --> 00:02:25,558
- Bonjour, patron.
- C'est où?

29
00:02:25,647 --> 00:02:26,841
Au premier étage, aile A.

30
00:02:26,927 --> 00:02:28,565
Une sorte d'explosion. Le type a brûlé.

31
00:02:28,647 --> 00:02:29,682
Son nom?

32
00:02:29,767 --> 00:02:33,123
Cdt Michael Dornan. Responsable
de la sécurité sur le Kennedy.

33
00:02:33,207 --> 00:02:34,526
Il venait de rentrer du Golfe.

34
00:02:34,607 --> 00:02:36,120
Vendredi. Il avait mal à la poitrine,

35
00:02:36,207 --> 00:02:38,038
il a été opéré à cœur ouvert.

36
00:02:38,127 --> 00:02:40,800
Le docteur va arriver
d'un instant à l'autre.

37
00:02:40,887 --> 00:02:42,081
Je vais parler à ce type.

38
00:02:42,167 --> 00:02:45,318
C'est une femme, patron.
Le commandant Janice Byers.

39
00:02:50,687 --> 00:02:51,676
Allez-y.

40
00:02:54,127 --> 00:02:55,719
اa a dû faire mal.

41
00:02:57,447 --> 00:02:58,846
Quelle est la cause du feu, Duck?

42
00:02:58,927 --> 00:03:02,397
La source de l'incendie est interne.

43
00:03:03,207 --> 00:03:07,120
La plupart des dégâts
sont confinés au torse.

44
00:03:07,927 --> 00:03:10,680

[...]
Everything OK? Download subtitles