Preview Subtitle for Six Feet Under S05e09 Ws Ac3 Dvdrip Xvid Medieval


If preview looks OK then Download subtitles


0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.SubsMax.com

0
00:00:00,105 --> 00:00:04,996
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/

1
00:01:54,681 --> 00:01:58,596
Caramba! O ar é mais rarefeito cá em cima
do que pensava.

2
00:01:58,683 --> 00:02:00,553
Vá lá, Fiona! Tu consegues.

3
00:02:00,640 --> 00:02:03,771
Estou ansiosa por te mostrar a vista
lá de cima.

4
00:02:03,814 --> 00:02:08,555
Tinhas razão. Ainda bem que saí.

5
00:02:08,599 --> 00:02:10,991
Estava a ficar um pouco deprimida.

6
00:02:11,035 --> 00:02:16,123
Só eu, os fumos do meu forno
e aquela triste Rádio Pública Nacional.

7
00:02:16,166 --> 00:02:18,516
Toma. Pega nisto. Anda!

8
00:02:22,560 --> 00:02:26,083
Atravessando aqui,
consegue-se ver o oceano.

9
00:02:31,346 --> 00:02:34,695
- Cuidado com o caminho.
- O quê?

10
00:02:34,738 --> 00:02:37,957
Estamos quase a chegar. Está quase.

11
00:02:38,001 --> 00:02:41,349
Não pensei que ia conseguir.

12
00:02:49,613 --> 00:02:51,788
Fiona?

13
00:03:07,706 --> 00:03:09,751
Esta tampa não encaixa.

14
00:03:09,838 --> 00:03:13,056
Essa é de outra caixa.
Põe os brócolos numa Ziploc.

15
00:03:13,099 --> 00:03:15,405
Não comeram isso ontem. Cenouras?

16
00:03:15,448 --> 00:03:17,318
Larga-me!

17
00:03:18,188 --> 00:03:20,536
O quê? O que estás a fazer?

18
00:03:24,190 --> 00:03:26,234
Está na hora de irmos. Veste o casaco.

19
00:03:26,278 --> 00:03:29,062
- Não vou vestir esse casaco velho!
- Vais, sim!

20
00:03:29,105 --> 00:03:32,845
- Não! Dá-me o outro.
- Se queres o outro, vai buscá-lo!

21
00:03:32,888 --> 00:03:36,238
- Onde é que o puseste?
- Não o pus em lado nenhum!

22
00:03:36,325 --> 00:03:40,456
Eu vou procurar o outro casaco.
Vão lavar os dentes!

23
00:03:42,197 --> 00:03:44,545
Parece que ele quer ver-me irritado.

24
00:03:44,588 --> 00:03:48,068
- Dá-lhe tempo.
- Andas a dizer isso há duas semanas.

25
00:03:48,112 --> 00:03:51,460
Lembra-te do que a assistente social disse
sobre a mãe.

26
00:03:51,504 --> 00:03:54,157
A minha irmã é toxicodependente,
mas a Taylor não era assim!

27
00:03:54,201 --> 00:03:55,810
- A Taylor é uma rapariga.
- E?

28
00:03:55,853 --> 00:03:59,071
Não está preparada para ser agressiva
e territorial.

29
00:03:59,115 --> 00:04:03,291
É por isso que não tem os problemas
que tu tens com o teu pai.

30
00:04:03,334 --> 00:04:06,901
Então, tudo o que aconteceu entre mim
e o meu pai é por minha culpa?

31
00:04:06,988 --> 00:04:09,988
Não, eu... O teu irmão já está despachado?

32
00:04:10,032 --> 00:04:13,338
Ele quer saber
onde puseste o boné dele.

33
00:04:13,381 --> 00:04:15,469
Estarei à espera no carro.

34
00:04:23,645 --> 00:04:26,386
Ponha no nome do Sr. Sibley.

35
00:04:26,429 --> 00:04:31,343
Não, o Sr. Sibley está aqui. Quais são
os últimos quatro dígitos da Seg. Social?

36
00:04:31,387 --> 00:04:34,301
- 4281.
- 4281.

37
00:04:35,041 --> 00:04:37,606
Correcto. Correcto.

38
00:04:38,520 --> 00:04:41,739
Correcto. Eu espero.

39
00:04:41,782 --> 00:04:44,696
- Procuras alguma coisa?
- Sim, tachos e panelas.

40
00:04:45,610 --> 00:04:47,436
Devo ter-me esquecido.

41
00:04:47,480 --> 00:04:51,046
Compramos novos.
Posso ir ao Crate & Barrel.

42
00:04:51,089 --> 00:04:54,526
Temos um trem de cozinha
praticamente novo, lá em casa.

43
00:04:54,569 --> 0
[...]
Everything OK? Download subtitles