Preview Subtitle for Amok


If preview looks OK then Download subtitles


0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.SubsMax.com

0
00:00:00,105 --> 00:00:04,996
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/

1
00:00:07,354 --> 00:00:08,446
Bom dia, Sr.

2
00:00:08,522 --> 00:00:09,784
Doutor.

3
00:00:13,026 --> 00:00:14,789
Alguma coisa errada?

4
00:00:14,861 --> 00:00:17,295
Sim tem alguma coisa errada com aquele homem,

5
00:00:17,364 --> 00:00:19,798
e eu não sei exatamente o que é.

6
00:00:19,866 --> 00:00:21,959
Talvez você está fazendo um julgamento rápido.

7
00:00:22,035 --> 00:00:24,469
Sr. Norman está a bordo somente há 72 horas.

8
00:00:24,538 --> 00:00:27,302
Eu sei quando algo não me parece bem.

9
00:00:27,374 --> 00:00:28,807
E ele não parece.

10
00:00:28,875 --> 00:00:29,967
Especifique, doutor.

11
00:00:30,043 --> 00:00:31,977
Rótulos não fazem argumentos.

12
00:00:32,045 --> 00:00:33,307
Tudo bem.

13
00:00:33,380 --> 00:00:36,315
Existe algo errado com um homem que nunca sorri,

14
00:00:36,383 --> 00:00:37,816
que nunca varia o assunto da conversa

15
00:00:37,884 --> 00:00:40,148
das rotinas de trabalho,

16
00:00:40,220 --> 00:00:42,154
e que não fala sobre seu passado.

17
00:00:42,222 --> 00:00:43,655
Entendo.

18
00:00:43,724 --> 00:00:46,158
Spock ...

19
00:00:46,226 --> 00:00:48,160
Eu quero dizer, ...

20
00:00:48,228 --> 00:00:50,662
É estranho para um não Vulcano.

21
00:00:50,731 --> 00:00:54,167
As orelhas fazem toda a diferença.

22
00:00:54,234 --> 00:00:58,170
Eu acho que seu argumento contém vários defeitos em lógica.

23
00:00:58,238 --> 00:01:01,605
Pode ser, mas você não pode avaliar um homem apenas pela lógica.

24
00:01:01,675 --> 00:01:04,109
Além disso, ele evitou dois horários

25
00:01:04,177 --> 00:01:06,611
para seu exame físico sem motivo.

26
00:01:06,680 --> 00:01:09,114
Isso não me causa surpresa, Doutor.

27
00:01:09,182 --> 00:01:10,615
Ele está provavelmente aterrorizado

28
00:01:10,684 --> 00:01:12,618
com seus aparelhos de tortura.

29
00:01:21,194 --> 00:01:22,718
Somente para pessoal de comando.

30
00:01:39,679 --> 00:01:40,976
Sim, Sr. Sulu?

31
00:01:41,047 --> 00:01:42,981
Uma mudança não programada de curso

32
00:01:43,049 --> 00:01:44,983
foi informada aos instrumentos.

33
00:01:45,051 --> 00:01:46,245
Corrigir.

34
00:01:48,722 --> 00:01:50,155
Eu não posso, Sr.

35
00:01:51,892 --> 00:01:55,157
Controle auxiliar, fala o capitão.

36
00:01:55,228 --> 00:01:56,320
Controle auxiliar,

37
00:01:56,396 --> 00:01:58,159
o que está acontecendo aí embaixo?

38
00:01:58,231 --> 00:02:00,665
Sr., o controle auxiliar foi completamente tomado.

39
00:02:00,734 --> 00:02:02,099
Kirk para segurança.

40
00:02:02,169 --> 00:02:03,193
Segurança.

41
00:02:03,270 --> 00:02:04,601
Tenente Rowe falando, Sr.

42
00:02:04,671 --> 00:02:05,763
Alerta de intruso ...

43
00:02:05,839 --> 00:02:07,272
Piso oito, controle auxiliar.

44
00:02:07,340 --> 00:02:08,864
Entendido.

45
00:02:08,942 --> 00:02:10,136
Tenente Uhura,

46
00:02:10,210 --> 00:02:12,610
peça para o Sr. Spock se apresentar à ponte.

47
00:02:12,679 --> 00:02:13,771
Sim, Sr.

48
00:02:13,847 --> 00:02:16,111
Qual o curso imposto, Sr. Sulu?

49
00:02:16,183 --> 00:02:20,279
Girando para 307 graus, marco 8.

50
00:02:20,353 --> 00:02:22,184
Sendo executado agora, Sr.

51
00:02:31,698
[...]
Everything OK? Download subtitles