Preview Subtitle for Stargate Atlantis S3e15 Tao Of Rodney


If preview looks OK then Download subtitles


0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.SubsMax.com

0
00:00:00,105 --> 00:00:04,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/

1
00:00:05,000 --> 00:00:06,600
Você tem uma parte de DNA Wraith.

2
00:00:06,600 --> 00:00:08,600
Meu pai e meu povo
achavam que era um dom.

3
00:00:08,700 --> 00:00:11,700
Eu ajudo meu povo avisando quando
os Wraith estão se aproximando.

4
00:00:11,800 --> 00:00:14,800
Não importava quantas naves-colméias eles
destruiam, mais continuavam chegando.

5
00:00:14,900 --> 00:00:18,300
O quê, A Teyla tem um lado
psíquico como os Wraiths?

6
00:00:18,400 --> 00:00:19,900
Se ela puder,

7
00:00:20,000 --> 00:00:22,400
eu usaria toda a informação
que ela puder pegar sobre eles.

8
00:00:22,500 --> 00:00:26,000
Eu nem mesmo consideraria pedir isso
para você se eu ao menos não achasse

9
00:00:26,100 --> 00:00:28,100
que isso nos fornecerá
informações vitais.

10
00:00:28,200 --> 00:00:32,700
E o Dr. Beckett estará lá o tempo
todo monitorando sua fisiologia.

11
00:00:32,800 --> 00:00:34,900
Estou numa nave...

12
00:00:39,100 --> 00:00:42,000
Vocês todos são tão patéticos.

13
00:01:07,300 --> 00:01:09,200
Um... meu lugar... não é?

14
00:01:09,300 --> 00:01:11,000
Oh, que isso.

15
00:01:13,000 --> 00:01:15,400
Não sei porque tenho
que fazer isto.

16
00:01:23,600 --> 00:01:24,800
O quê?

17
00:01:25,800 --> 00:01:27,100
Ninguém disse nada.

18
00:01:27,200 --> 00:01:28,000
Você não tem que fazer, tem?

19
00:01:28,100 --> 00:01:31,700
Olhe, não é minha culpa que as coisas são
difíceis de encontrar no fundo do oceano.

20
00:01:31,800 --> 00:01:33,800
Rodney, você disse que
sabia onde estava.

21
00:01:33,900 --> 00:01:36,000
Eu disse que sabia qual
era sua última localização.

22
00:01:36,100 --> 00:01:38,800
É uma estação de
perfuração móvel, lembra-se?

23
00:01:38,900 --> 00:01:40,800
Obviamente levará
algumas horas.

24
00:01:40,900 --> 00:01:43,500
Se não a encontrarmos logo, esta
será a "sua" última localização.

25
00:01:43,600 --> 00:01:45,100
Oh, animador!

26
00:01:45,200 --> 00:01:48,200
OK, crianças. Será que vou
ter que acabar com isso?

27
00:01:48,300 --> 00:01:52,100
Já é difícil o suficiente ficar nesta
coisa por horas sem ter que ouvir vocês.

28
00:01:52,200 --> 00:01:54,400
Na verdade o Dr. McKay
conseguiu limitar o

29
00:01:54,400 --> 00:01:56,700
campo de pesquisa numa
incrível pequena área.

30
00:01:56,800 --> 00:01:58,600
Hmm, finalmente!
A voz da razão!

31
00:01:58,700 --> 00:02:00,200
Obrigado Dr...

32
00:02:00,300 --> 00:02:01,100
Graydon.

33
00:02:01,200 --> 00:02:04,500
Sim, sim, é claro.
Bem, bem-vindo à equipe.

34
00:02:04,600 --> 00:02:06,800
Uh, já estou aqui
há quase 8 meses.

35
00:02:06,900 --> 00:02:08,400
Verdade?

36
00:02:10,300 --> 00:02:11,500
Oh. É tanto tempo, não é?

37
00:02:11,600 --> 00:02:13,700
O tempo certamente voa.

38
00:02:14,000 --> 00:02:15,800
É claro que não quando se
está sentado numa nave

39
00:02:15,900 --> 00:02:16,900
procurando uma
agulha num palheiro.

40
00:02:17,000 --> 00:02:17,900
Quer saber? Cale-se!

41
00:02:18,000 --> 00:02:19,300
Quer saber?
Você cale a boca, OK?

42
00:02:19,400 --> 00:02:19,700
Ei!

43
00:02:19,800 --> 00:02:21,600
Não ouço o Grayson reclamar!

44
00:02:21,700 --> 00:02:23,800
Uh, é Graydon, com "d".


[...]
Everything OK? Download subtitles