Preview Subtitle for Lonesome Dove


If preview looks OK then Download subtitles


1
00:00:03,695 --> 00:00:08,413
ÎNTOARCEREA ÎN LONESOME DOVE

2
00:00:10,309 --> 00:00:12,228
În rolurile principale:

3
00:02:23,401 --> 00:02:26,228
IMAGINEA:

4
00:02:32,528 --> 00:02:35,001
PRODUCĂTOR EXECUTIV

5
00:02:35,733 --> 00:02:38,310
PRODUCĂTOR

6
00:02:39,154 --> 00:02:42,023
SCENARIUL:

7
00:02:42,601 --> 00:02:45,875
REGIA:

8
00:02:50,312 --> 00:02:53,599
PARTEA I
VIZIUNEA

9
00:02:55,700 --> 00:02:58,700
LONESOME DOVE, SUDUL TEXASULUI

10
00:03:05,205 --> 00:03:07,109
Bună ziua.

11
00:03:09,924 --> 00:03:13,244
Căpitanul Call.
Este acasă ?

12
00:03:16,643 --> 00:03:21,042
Am nouă fete şi toate poartă fustă.
Ce doreşti ?

13
00:03:23,441 --> 00:03:25,881
O cană cu apă.

14
00:03:27,321 --> 00:03:28,521
Vino.

15
00:03:35,039 --> 00:03:37,718
Te cunosc ?

16
00:03:39,478 --> 00:03:42,637
Mă numesc Agostina Vega.

17
00:03:42,798 --> 00:03:45,757
- Vega ?
- E un nume obişnuit.

18
00:03:45,917 --> 00:03:48,200
E un nume mare.

19
00:03:48,208 --> 00:03:52,035
Mulţi ani am luptat
sub comanda lui Benito Vega.

20
00:03:53,116 --> 00:03:56,235
Iar acum lucrezi
pentru un căpitan de Rangeri ?

21
00:03:56,395 --> 00:03:58,219
Războiul s-a terminat.

22
00:03:58,954 --> 00:04:00,595
Unde este ?

23
00:04:03,994 --> 00:04:06,913
Ai auzit de Montana ?

24
00:04:07,132 --> 00:04:09,672
S-a întors acolo ?

25
00:04:10,232 --> 00:04:15,012
N-a stat aici decât o noapte.
Căpitanul Call e nebun.

26
00:04:15,791 --> 00:04:18,371
Să traversezi atâtea râuri...

27
00:04:19,230 --> 00:04:21,892
Zicea că ar trebui să merg şi eu,

28
00:04:22,199 --> 00:04:25,948
dar am traversat deja
destule râuri în viaţă.

29
00:04:29,788 --> 00:04:32,468
Oamenii pleacă.

30
00:04:36,147 --> 00:04:39,026
Nimic nu va schimba asta.

31
00:04:39,186 --> 00:04:42,205
Poate să traverseze
câte râuri doreşte.

32
00:05:55,771 --> 00:05:58,171
Bravo, Augustus.

33
00:05:58,331 --> 00:06:03,083
N-am mai cunoscut un om
care să se dueleze şi din mormânt.

34
00:08:53,575 --> 00:08:56,055
Pot primi şi eu nişte apă ?

35
00:08:59,254 --> 00:09:01,814
Mai aşteaptă.

36
00:09:08,212 --> 00:09:10,652
Ce doriţi ?

37
00:09:10,812 --> 00:09:14,332
Ajutaţi-mă să dau de Gideon Walker.

38
00:09:14,491 --> 00:09:19,009
Gideon Walker...
Nu cred că-l cunoaştem.

39
00:09:19,746 --> 00:09:24,545
Gideon Walker, Rangerii Texani.
Am auzit că-i aici, în San Antonio.

40
00:09:27,727 --> 00:09:29,520
Ah, tipul ăla.

41
00:09:30,928 --> 00:09:34,758
- Pretindea că a fost Ranger.
- A fost Ranger.

42
00:09:34,774 --> 00:09:39,997
Leat cu Augustus McCrae,
unul din cei mai buni care au existat.

43
00:09:41,126 --> 00:09:42,823
Dacă spuneţi dumneavoastră...

44
00:09:44,598 --> 00:09:46,445
Da, spun.

45
00:09:47,564 --> 00:09:49,853
Fără supărare, domnule.

46
00:09:49,866 --> 00:09:52,730
Doar că pare curios.

47
00:09:53,083 --> 00:09:54,644
De ce ?

48
00:09:54,651 --> 00:09:59,562
Un om care se laudă cu atâtea bătălii
să fie croitor de rochii...

49
00:10:02,282 --> 00:10:04,577
Croitor de rochii ?

50
00:10:11,119 --> 00:10:13,360
N-ar trebui să facem asta.

51
00:10:22,718 --> 00:10:25,037
Aş dori să vorbesc cu Gideon Walker.

52
00:10:25,197 --> 00:10:28,189
E ocupat, domnule.
E în cabina de probă.

53
00:10:48,953 --> 00:10:53,271
E ora trei !
Soţul vin
[...]
Everything OK? Download subtitles