Preview Subtitle for Human Body Pushing The Limits


If preview looks OK then Download subtitles


1
00:43:19,710 --> 00:43:22,668
Adesea ne subapreciem corpurile,

2
00:43:22,790 --> 00:43:24,350
dar acestea,
odată supuse la presiuni,

3
00:43:24,350 --> 00:43:27,387
ne arată cât sunt de extraordinare,

4
00:43:27,990 --> 00:43:32,030
Această maşinărie e rezultatul
a milioane de ani de evoluţie (!!!)

5
00:43:32,030 --> 00:43:34,710
si e atât de complexă
încât încă ne uimesc

6
00:43:34,710 --> 00:43:37,702
multe procese
care se petrec înăuntrul nostru,

7
00:43:40,070 --> 00:43:43,950
O lume ascunsă, însă o lume
pe care o putem explora acum în 3-D,

8
00:43:43,950 --> 00:43:45,668
aşa cum n-am putut înainte,

9
00:43:45,750 --> 00:43:48,390
Nu ne dăm seama
că oasele si muşchii noştri

10
00:43:48,390 --> 00:43:50,620
au puteri supraomeneşti,

11
00:43:50,670 --> 00:43:51,950
În situaţii de criză,

12
00:43:51,950 --> 00:43:57,183
putem să accelerăm repede,
să supravieţuim unei căderi din cer,

13
00:43:57,390 --> 00:44:02,623
să ridicăm greutăţi inimaginabile
şi să ne depăşim constant limitele,

14
00:44:04,510 --> 00:44:09,230
Muşchii: miile de fibre,
milioanele de filamente,

15
00:44:09,230 --> 00:44:12,745
motoarele microscopice
care ne pun în miscare,

16
00:44:14,750 --> 00:44:19,270
Gata de acţiune când corpul uman
trebuie să-şi depăsească limitele,

17
00:44:19,270 --> 00:44:22,630
CORPUL UMAN, DINCOLO DE LIMITE

18
00:44:22,630 --> 00:44:27,181
FORŢA, EPISODUL 2

19
00:44:34,430 --> 00:44:37,945
O tornada răvăşeşte
câmpiile din Missouri,

20
00:44:38,270 --> 00:44:42,980
La peste 240 km/h,
suflul ciclonului sfâşie totul în cale,

21
00:44:48,190 --> 00:44:51,068
Un bărbat e absorbit
în centrul tornadei

22
00:44:51,230 --> 00:44:54,586
atunci când aceasta
se loveste de casa lui mobilă,

23
00:44:56,510 --> 00:44:59,866
Învârtit şi zguduit îngrozitor,
trupul lui vlăguit

24
00:45:00,070 --> 00:45:04,939
se prăbuşeşte din aer
la 400 de metri distanţă,

25
00:45:07,470 --> 00:45:08,903
A fost ceva de groază,

26
00:45:10,110 --> 00:45:12,578
Ştiam că nu mă aflu
unde ar trebui,

27
00:45:13,350 --> 00:45:17,548
Mi-a luat un minut
să-mi dau seama ce se întâmplă,

28
00:45:21,110 --> 00:45:24,227
Matt nu şi-a rupt nici un os,

29
00:45:25,070 --> 00:45:27,061
Cum se poate asa ceva ?

30
00:45:33,470 --> 00:45:35,984
Oamenii de ştiinţă apreciază
că Matt s-a lovit de sol

31
00:45:36,190 --> 00:45:38,750
cu o viteză de cel puţin 50 km/h,

32
00:45:43,150 --> 00:45:47,780
Totuşi, oasele i-au protejat
organele interne să nu fie zdrobite,

33
00:45:54,070 --> 00:45:56,504
Matt, uşa !
O închid eu,

34
00:45:57,350 --> 00:46:05,348
Scheletul uman e format din 206 oase,
de la cele mai mari de la picioare şi braţe

35
00:46:05,750 --> 00:46:08,139
până la cele mai mici,
de la degete,

36
00:46:09,150 --> 00:46:14,099
Aceste oase ne ofera cadrul dur si flexibil
care ne permite să ne mişcăm,

37
00:46:14,910 --> 00:46:17,708
Oasele sunt incredibil
de puternice,

38
00:46:27,710 --> 00:46:31,703
Kilogram per kilogram,
oasele sunt mai tari decât betonul,

39
00:46:35,670 --> 00:46:38,707
Au un raport forţă/greutate
care nu se mai găseşte

40
00:46:38,990 --> 00:46:41,663
la nici un alt
material natural,

41
00:46:42,870 --> 00:46:47,227
Secretul forţei si uşurinţei oaselor
se află înăuntrul lor,

42
00:46:49,910 --> 00:46:54,586
Osul e o matrice de
[...]
Everything OK? Download subtitles