Preview Subtitle for A Line In The Sand


If preview looks OK then Download subtitles


0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.SubsMax.com

1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/

1
00:00:22,355 --> 00:00:24,482
- Estás bem?
- Estou. Fiquei presa.

2
00:00:24,566 --> 00:00:26,358
Que raio pensavam
que estavam a fazer?

3
00:00:26,442 --> 00:00:29,278
- Pareceu-nos ter ouvido alguém.
- Nunca se entra sem autorização.

4
00:00:29,361 --> 00:00:31,487
Comandante, a culpa foi minha.
A Amy limitou-se a seguir-me.

5
00:00:31,571 --> 00:00:33,740
As queimaduras do ano passado
não chegaram?

6
00:00:33,906 --> 00:00:36,908
Tens de parar de tentar provar
a tua coragem, antes que te mates.

7
00:00:38,368 --> 00:00:42,455
- Sim, senhor.
- Os paramédicos que te observem.

8
00:00:48,042 --> 00:00:51,378
Derek, vamos levar esta escada
para o segundo andar. Vamos.

9
00:01:20,609 --> 00:01:21,694
Derek!

10
00:01:23,361 --> 00:01:24,446
Derek!

11
00:01:36,080 --> 00:01:37,331
Derek!

12
00:01:40,542 --> 00:01:44,628
- O que se passa?
- Estou gelado...

13
00:01:49,382 --> 00:01:53,135
DR. HOUSE - SÉRIE III
PALAVRAS E ACÇÕES

14
00:02:21,994 --> 00:02:24,496
- Estou bem.
- Na Urgência, não acharam.

15
00:02:24,580 --> 00:02:27,373
A sua temperatura parece uma
montanha-russa, a subir e a descer.

16
00:02:27,665 --> 00:02:31,626
- Há quanto tempo tem estes enxertos?
- O último é de há seis meses.

17
00:02:33,420 --> 00:02:36,797
Vou pedir alguns exames e marcar
uma consulta com o Dr. House.

18
00:02:36,881 --> 00:02:38,090
Eu vou ficar bem.

19
00:02:38,174 --> 00:02:40,885
Vais fazer o que os médicos dizem,
entendido?

20
00:02:42,010 --> 00:02:43,553
Venho ver-te mais tarde.

21
00:02:50,184 --> 00:02:53,269
Obrigada por me teres encoberto
ontem à noite.

22
00:02:53,352 --> 00:02:56,271
Ele é meu irmão.
Sei como lhe dar a volta.

23
00:02:57,731 --> 00:02:59,899
Depois do meu turno,
passo por cá, está bem?

24
00:03:02,818 --> 00:03:07,572
- Onde está o tal Dr. House?
- Teve uma palestra.

25
00:03:10,408 --> 00:03:11,742
Inocente.

26
00:03:11,908 --> 00:03:15,578
E quanto à acusação de obter a dita
medicação de modo fraudulento?

27
00:03:15,661 --> 00:03:17,455
- Inocente.
- Muito bem.

28
00:03:17,538 --> 00:03:21,291
A audiência preliminar está marcada
para dia 19, às 10h00.

29
00:03:21,374 --> 00:03:25,210
Nessa altura, decidirei se há provas
suficientes para ir a julgamento.

30
00:03:25,294 --> 00:03:30,673
Próximo processo, MP vs Williams.
Agressão em segundo grau.

31
00:03:37,804 --> 00:03:39,180
Vai falar com ele?

32
00:03:39,639 --> 00:03:42,266
Ia só perguntar-lhe
onde é que ele corta o cabelo.

33
00:03:42,433 --> 00:03:47,979
Têm a sua assinatura num registo
de farmácia, está tudo filmado

34
00:03:48,062 --> 00:03:50,230
e o depoimento juramentado
de um farmacêutico

35
00:03:50,313 --> 00:03:52,733
que diz que o senhor roubou
os comprimidos do morto.

36
00:03:52,816 --> 00:03:54,192
Não escapa a pelo menos dez anos.

37
00:03:54,276 --> 00:03:56,902
Quer juntar a isso uma acusação
por intimidação de testemunha?

38
00:03:56,986 --> 00:03:59,279
Força.
Vá perguntar-lhe pelo barbeiro.

39
00:04:04,616 --> 00:04:07,870
Teve queimaduras de terceiro grau
em mais de 54% do corpo há um ano,

40
00:04:07,953 --> 00:04:10,788
chegou às Urgências a noite passada
desorienta
[...]
Everything OK? Download subtitles