Preview Subtitle for Kama Sutra


If preview looks OK then Download subtitles


0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.SubsMax.com

1
00:00:00,369 --> 00:00:03,212
Аз обичах да бъда с него.

2
00:00:03,312 --> 00:00:07,446
Бих направила всичко, за да бъда с него.

3
00:00:07,556 --> 00:00:10,079
За каква любов говориш,

4
00:00:10,189 --> 00:00:12,061
за истинската?

5
00:00:13,262 --> 00:00:15,705
Ако търсиш истинската любов,

6
00:00:15,805 --> 00:00:18,208
ти си избрала най-трудната от всички задача.

7
00:00:19,979 --> 00:00:24,114
Всичко друго освен истинската любов е просто път към нея, подготовка.

8
00:00:25,655 --> 00:00:29,289
Но аз бях готова за нея.

9
00:00:29,399 --> 00:00:32,392
Аз исках да му се отдам изцяло.

10
00:00:32,502 --> 00:00:34,775
Любовта не означава да се отдадеш.

11
00:00:34,875 --> 00:00:37,347
Изгубвайки себе си.

12
00:00:37,448 --> 00:00:40,180
Любовта е повик към съзряването.

13
00:00:40,991 --> 00:00:43,324
Не търси праволинейността, Майя.

14
00:00:43,424 --> 00:00:45,656
Животът никога няма да бъде праволинеен.

15
00:00:50,271 --> 00:00:52,974
Аз искам да разбера любовта такава, каквато е, Раса Деви.

16
00:00:53,084 --> 00:00:54,946
Искам да науча правилата на любовта.

17
00:00:55,046 --> 00:00:57,488
И как да ги прилагам.

18
00:00:57,589 --> 00:01:01,322
И ако не ги използвам с човека, когото обичам...

19
00:01:02,363 --> 00:01:04,496
Ще ги упражнявам върху този, когото не обичам.

20
00:01:07,038 --> 00:01:08,129
Научи ме.

21
00:01:08,240 --> 00:01:09,771
Аз съм готова.

22
00:01:11,253 --> 00:01:13,916
През всички времена и във всички страни,

23
00:01:14,026 --> 00:01:15,928
винаги е съществувало съперничество

24
00:01:16,028 --> 00:01:19,191
между целомъдрието и похотта.

25
00:01:19,301 --> 00:01:21,563
но докато някои жени са родени куртизанки,

26
00:01:21,674 --> 00:01:22,765
нека се задълбочим,

27
00:01:22,875 --> 00:01:25,137
всяка жена притежава някакво понятие за най-древната професия.

28
00:01:25,247 --> 00:01:26,178
в своята природа.

29
00:01:26,278 --> 00:01:29,552
И се адаптира към особеностите на противоположния пол.

30
00:01:29,652 --> 00:01:31,744
Жената, владееща изкуството на куртизанката,

31
00:01:31,854 --> 00:01:34,797
е тази, която е въвлечена в сексуалния акт,

32
00:01:34,897 --> 00:01:36,799
без да изпитва любов,

33
00:01:36,899 --> 00:01:41,674
тя умее да контролира себе си, все едно любовта е в природата й.

34
00:01:41,774 --> 00:01:44,507
Защото всички ние знаем, че мъжете обичат жени,

35
00:01:44,617 --> 00:01:47,320
които очевидно също ги обичат.

36
00:01:47,420 --> 00:01:49,913
Но дори куртизанките не трябва да бъде винаги добре приети,

37
00:01:50,033 --> 00:01:53,266
защото ние трябва да знаем, че
мъжете са податливи към презирането,

38
00:01:53,367 --> 00:01:56,670
като чувство, което лесно се достига.

39
00:01:58,842 --> 00:02:01,315
Вие можете да чуете всички тези правила,

40
00:02:01,415 --> 00:02:06,220
но помнете, че веднъж завърти ли се колелото на любовта...

41
00:02:06,330 --> 00:02:09,163
правила или някакъв порядък не съществуват.

42
00:02:16,080 --> 00:02:17,281
Приветствайте деня!

43
00:02:17,382 --> 00:02:19,414
Приветствайте хълмовете и цветята!

44
00:02:23,898 --> 00:02:25,130
Достатъчно.

45
00:02:38,694 --> 00:02:40,025
Това ли е статуята?

46
00:02:48,514 --> 00:02:50,005
Чия е?

47
00:02:50,116 --
[...]
Everything OK? Download subtitles