Preview Subtitle for A Slight Case Of Murder


If preview looks OK then Download subtitles


0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.SubsMax.com

1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/

1
00:01:31,260 --> 00:01:32,955
Dr. Guardião da Cripta,

2
00:01:33,028 --> 00:01:36,862
o problema não sou eu, é ela!

3
00:01:36,932 --> 00:01:40,424
Os relacionamentos não se
baseiam em quem está certo ou errado.

4
00:01:40,503 --> 00:01:43,028
Vocês lembram-se do que
sentiam um pelo outro

5
00:01:43,105 --> 00:01:45,335
quando foram recém-sangrados?

6
00:01:45,408 --> 00:01:49,742
Querem voltar a sentir-se como
durante a vossa cerimónia de desmembramento?

7
00:01:49,812 --> 00:01:50,972
Óptimo!

8
00:01:51,046 --> 00:01:54,982
Então libertem-se do que acham
irritante um no outro,

9
00:01:55,050 --> 00:01:57,985
antes que isso meta mesmo nojo.

10
00:01:59,855 --> 00:02:04,053
Que é o tipo de conselho que o jovem
casal do conto desta noite deveria seguir.

11
00:02:04,126 --> 00:02:07,584
São malignos e amantes
cuja relação coagulou

12
00:02:07,663 --> 00:02:10,223
entre a pedra e o lugar horrendo.

13
00:02:10,299 --> 00:02:14,235
Chamo a este:
"COLD WAR"

14
00:03:36,986 --> 00:03:39,386
Pensei que tinhas dito que
este bairro magnifico tinha um banco.

15
00:03:39,455 --> 00:03:42,049
- Calem-se!
- Que lindo, Ford.

16
00:03:42,124 --> 00:03:44,388
Deste um beijo de lingua à
tua mãe com essa boca?

17
00:03:44,460 --> 00:03:45,722
Essa foi boa.

18
00:03:46,462 --> 00:03:48,726
Eu disse calem-se, vocês os dois!

19
00:03:49,532 --> 00:03:52,399
É por aqui. Mantenham-se atentos.

20
00:04:42,618 --> 00:04:46,179
Despacha-te, Cutter. Vamos!
Não temos a noite toda!

21
00:04:54,163 --> 00:04:56,529
O banco é já ali à frente.
Eu tenho a certeza.

22
00:04:56,599 --> 00:04:57,827
Não é aqui, colega...

23
00:04:57,900 --> 00:05:01,267
Não me lembro de te ter
perguntado, idiota.

24
00:05:01,337 --> 00:05:04,704
Talvez devesses prestar mais
atenção a quem manda aqui...

25
00:05:07,576 --> 00:05:10,306
Na cara não! Não cara não, ok?
Calma, Cutter, calma!

26
00:05:10,379 --> 00:05:14,543
Tudo o que estou a tentar
dizer, chefe, é que não é aqui,

27
00:05:15,651 --> 00:05:17,778
porque não é aqui!

28
00:05:19,121 --> 00:05:22,056
Costumava ser um banco,
agora é uma lavandaria.

29
00:05:24,827 --> 00:05:26,158
Que merda!

30
00:05:27,696 --> 00:05:29,288
Desculpa, amor.

31
00:05:30,232 --> 00:05:32,325
O que é que queres
fazer agora?

32
00:05:35,437 --> 00:05:36,631
Eu tenho um plano.

33
00:05:44,146 --> 00:05:48,082
Já sabes a rotina.
Mantém-no a trabalhar.

34
00:05:51,186 --> 00:05:54,019
Ford, não sejas tão engonhado.

35
00:05:54,089 --> 00:05:56,080
Isto não é uma boa ideia
e tu sabes isso.

36
00:05:56,158 --> 00:05:58,888
Eu não sei o que é um
engonhado mas não quero saber.

37
00:05:58,961 --> 00:06:02,192
Um homem tem que fazer
o que um homem tem a fazer.

38
00:06:02,264 --> 00:06:04,095
Quem é que algum dia pensaria
abrir uma lavandaria num banco?

39
00:06:04,166 --> 00:06:05,895
Era o que eu estava a tentar dizer.

40
00:06:05,968 --> 00:06:07,492
É um mau prenúncio.

41
00:06:07,569 --> 00:06:09,469
Vamos voltar para o carro.

42
00:06:09,538 --> 00:06:11,233
Não pode ser, princesa.

43
00:06:11,306 --> 00:06:13,934
Eu estava mesmo ansioso
para assaltar aquele banco, sabes?

44
[...]
Everything OK? Download subtitles