Preview Subtitle for The Curious Case Of Benjamin Button Dvdrip Xvid Ac3 Devise


If preview looks OK then Download subtitles


0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.SubsMax.com

1
00:00:23,864 --> 00:00:26,766
STRANIA POVESTE A LUI BENJAMIN BUTTON

2
00:00:26,767 --> 00:00:31,769
Traducerea & adaptarea:
veveriţa_bc@titrari.ro

3
00:00:37,970 --> 00:00:39,990
....şi-ţi voi spune ce, sistemul furtunii încă
se deplasează spre vest

4
00:00:40,205 --> 00:00:46,270
- La ce te uiţi, Caroline?
- La vânt, mamă.

5
00:00:49,142 --> 00:00:51,586
S-a anunţat că vine uraganul.

6
00:00:53,710 --> 00:00:59,178
Mă simt ca pe o barcă...
plutind...

7
00:01:01,082 --> 00:01:03,637
Pot să fac ceva pentru tine, mamă?

8
00:01:04,694 --> 00:01:06,665
Să-ţi uşurez lucrurile?

9
00:01:07,349 --> 00:01:12,023
Scumpo, nu mai e nimic de făcut.

10
00:01:12,218 --> 00:01:14,574
Lucrurile sunt cum sunt.

11
00:01:15,201 --> 00:01:18,976
Mi se pare din ce în ce mai greu
să-mi ţin ochii deschişi.

12
00:01:20,191 --> 00:01:24,146
Parcă am gura plină cu bumbac.

13
00:01:24,228 --> 00:01:28,322
Uşurel, dnă Daisy, o să vă scărpinaţi
până ajungeţi la os.

14
00:01:33,846 --> 00:01:36,387
Mai vrei medicamente, mamă?

15
00:01:37,501 --> 00:01:40,694
Doctorul a spus
că poţi lua câte vrei.

16
00:01:41,080 --> 00:01:43,330
Nu trebuie să sufere nimeni.

17
00:01:55,881 --> 00:01:58,508
O prietenă de-a mea a spus că

18
00:01:58,509 --> 00:02:03,435
n-a mai apucat să-şi ia rămas bun
de la mama ei.

19
00:02:06,454 --> 00:02:09,031
- Am vrut să...
- Bine.

20
00:02:09,138 --> 00:02:12,846
Am vrut să-ţi spun
cât de mult o să-mi lipseşti.

21
00:02:13,347 --> 00:02:15,674
Caroline...

22
00:02:23,708 --> 00:02:27,150
- Îţi este frică?
- Curios...

23
00:02:28,850 --> 00:02:31,137
Ceea ce urmează...

24
00:02:36,155 --> 00:02:41,302
Au construit gara aceea în 1918.

25
00:02:41,793 --> 00:02:45,428
Tatăl tău a fost acolo
în ziua în care a fost deschisă.

26
00:02:46,049 --> 00:02:52,849
A spus că era şi o fanfară acolo...

27
00:02:56,897 --> 00:03:05,248
Cel mai bun ceasornicar din sud
le-a construit acel minunat ceas...

28
00:03:06,171 --> 00:03:08,831
Numele lui era...

29
00:03:09,670 --> 00:03:12,054
... dl Gateau.

30
00:03:15,795 --> 00:03:18,002
Domnul Prăjitură.

31
00:03:19,703 --> 00:03:24,803
El era însurat cu o creolă
dintr-o parohie evanghelică


32
00:03:24,804 --> 00:03:27,449
şi aveau un fiu împreună.

33
00:03:28,146 --> 00:03:33,720
Dl Gateau era complet orb
din naştere.


34
00:03:35,557 --> 00:03:40,231
Când fiul lor a crescut suficient,
s-a înrolat în armată.


35
00:03:40,850 --> 00:03:45,674
S-au rugat la Dumnezeu
să-l păzească de rele.


36
00:03:47,803 --> 00:03:53,432
Luni întregi,
a lucrat doar la acel ceas.


37
00:03:56,756 --> 00:03:58,696
Într-o bună zi,

38
00:03:59,458 --> 00:04:01,680
au primit o scrisoare.

39
00:04:06,670 --> 00:04:14,640
Şi dl Gateau, terminând munca,
s-a dus să se culce.


40
00:04:16,467 --> 00:04:19,719
Iar fiul lor s-a întors acasă.

41
00:04:24,357 --> 00:04:27,925
L-au îngropat în mormântul familiei,

42
00:04:27,926 --> 00:04:31,464
unde aveau să se ducă şi ei
când avea să le vină sorocul.


43
00:04:33,005 --> 00:04:36,243
Dl Prăjitură începu din nou munca
la ceasul său...


44
00:04:39,006 --> 00:04:43,231
... trudind să termine.

45
00
[...]
Everything OK? Download subtitles