Preview Subtitle for Darkroom


If preview looks OK then Download subtitles


1
00:00:50,627 --> 00:00:53,472
Podíamos ter te matado,
saia da maldita estrada!

2
00:00:57,234 --> 00:00:59,926
- Oh! Jesus!
- Deus!

3
00:01:19,775 --> 00:01:25,775
TRADUÇÃO E SINCRONIA:
CiCiNHA

4
00:01:26,057 --> 00:01:27,012
Achei!

5
00:01:30,208 --> 00:01:31,905
Este é o "cara".

6
00:01:37,616 --> 00:01:39,515
15 anos depois e ainda
não sabemos o nome dele.

7
00:01:41,316 --> 00:01:44,633
Foi encontrado andando na estrada
saindo da mata, quase foi atropelado.

8
00:01:44,822 --> 00:01:46,919
Estava coberto de sangue
quase em estado catatônico.

9
00:01:47,241 --> 00:01:49,832
Não lembra como chegou lá, nenhuma
lembrança até aquele momento.

10
00:01:49,833 --> 00:01:51,229
Na verdade, nenhum nome.

11
00:01:51,428 --> 00:01:53,096
Foi trazido até aqui
pela polícia local,

12
00:01:53,097 --> 00:01:57,481
quando o deixaram contaram que suas
duas mãos estavam cobertas de sangue.

13
00:01:57,919 --> 00:02:01,199
Isso foi há 15 anos. Desde então
não conseguimos ajudá-lo a recuperar...

14
00:02:01,360 --> 00:02:04,680
nada de sua memória
e tentamos tudo.

15
00:02:04,681 --> 00:02:05,759
É meu objetivo.

16
00:02:06,698 --> 00:02:10,680
- E as funções cognitivas dele?
- Mal consegue manter novas lembranças.

17
00:02:11,209 --> 00:02:13,399
Tudo antes daquele dia na
mata é um completo branco.

18
00:02:14,872 --> 00:02:18,076
- É algo raro.
- Sei o quanto é raro, obrigada.

19
00:02:18,568 --> 00:02:22,078
Dra. não quis me intrometer, isto apenas
me pareceu uma grande oportunidade.

20
00:02:23,058 --> 00:02:26,719
Se essa experiência trouxer resultados,
asseguro que a empresa que represento...

21
00:02:27,058 --> 00:02:29,723
será muito generosa
com sua doação.

22
00:02:29,758 --> 00:02:33,362
Está falando minha língua. Ele
é o candidato ideal porque...

23
00:02:33,551 --> 00:02:36,532
não tem família, então não precisamos
de assinaturas de liberação.

24
00:02:37,286 --> 00:02:39,364
Apenas o consentimento
do paciente.

25
00:02:41,176 --> 00:02:42,701
Aqui está ele.

26
00:02:50,999 --> 00:02:51,694
Mais uma pergunta.

27
00:02:53,496 --> 00:02:55,029
Ele demonstrou
tendências à violência?

28
00:02:59,813 --> 00:03:02,365
Existem efeitos colaterais nessa
medicação e são mais fortes em...

29
00:03:02,514 --> 00:03:04,107
pacientes com
tendência à violência.

30
00:03:04,909 --> 00:03:07,173
Ele é o único caso de
amnésia que temos, Dra.

31
00:03:07,860 --> 00:03:11,183
- Do quão violento estamos falando?
- Poucos incidentes, isolados, é claro.

32
00:03:11,637 --> 00:03:12,970
Talvez esse paciente
não seja adequado.

33
00:03:13,371 --> 00:03:16,705
Essa droga pode causar
psicose em pacientes violentos.

34
00:03:18,352 --> 00:03:21,972
Ou trata esse paciente ou volta sem
nada pra mostrar da sua viagem...

35
00:03:22,086 --> 00:03:24,729
com as suas despesas
e a conta do hotel.

36
00:03:37,175 --> 00:03:39,800
- Dra. Alden, esse é o paciente...
- Alex.

37
00:03:40,535 --> 00:03:42,357
Achei que tinha dito que ele
não se lembrava do próprio nome.

38
00:03:42,498 --> 00:03:45,706
Aqui não há muito pra fazer a
não ser assistir TV. Então há...

39
00:03:46,387 --> 00:03:49,254
alguns anos, ele começou a usar os
nomes dos apresentadores dos programas.

40
00:03:49,935 --> 00:03:52,766
Essa semana ele é Alex Trabach.
Semana passada era
[...]
Everything OK? Download subtitles