Preview Subtitle for Deception Cd1


If preview looks OK then Download subtitles


0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.SubsMax.com

1
00:01:15,094 --> 00:01:21,224
~ DECEPTION ~
Traducere şi adaptare: Felixuca
Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro

2
00:01:33,922 --> 00:01:35,004
E ora 10.53 PM.

3
00:01:36,420 --> 00:01:37,850
Îmi cer scuze dacă te-am speriat.

4
00:01:38,631 --> 00:01:41,634
Mă duceam acasă şi...
ne-am mai cunoscut.

5
00:01:41,898 --> 00:01:42,881
Tu eşti Wyatt, nu-i aşa?

6
00:01:44,268 --> 00:01:46,823
Lucrezi până târziu sau
descarci porno din greu?

7
00:01:48,080 --> 00:01:51,813
Trebuie să plec până mâine şi încerc
să termin ce am de făcut. Dar tu?

8
00:01:52,116 --> 00:01:55,862
Glumeşti? Seara abia a început. Îmi
vine greu să cred că pe vremuri

9
00:01:55,896 --> 00:01:59,281
măsuram succesul cuiva după
cât de puţin lucra...

10
00:01:59,996 --> 00:02:03,261
Firma te angajează să îi
"aranjezi" situaţiile contabile?

11
00:02:03,552 --> 00:02:04,490
Sunt manager de audit,

12
00:02:04,491 --> 00:02:08,523
mă ocup de aceiaşi şapte clienţi
şi de situaţiile lor financiare

13
00:02:08,558 --> 00:02:09,826
deja de patru ani împliniţi.

14
00:02:10,566 --> 00:02:11,713
Să înţeleg că îţi place slujba ta...

15
00:02:11,912 --> 00:02:16,619
Da, îmi place ordinea,
simetria implicată de ea.

16
00:02:17,101 --> 00:02:19,110
Este în regulă, cred, dacă îţi
place să lucrezi cu cifrele.

17
00:02:20,112 --> 00:02:21,061
Ţie îţi place să fii avocat?

18
00:02:21,425 --> 00:02:23,729
Da, este în regulă, cred, dacă
îţi place să lucrezi cu ticăloşii.

19
00:02:26,550 --> 00:02:28,374
Probabil te deranjez, aşa că...

20
00:02:28,664 --> 00:02:30,389
Nu mă deranjezi, aproape am terminat.

21
00:02:33,085 --> 00:02:34,199
Atunci...

22
00:02:37,890 --> 00:02:38,938
Lucrezi la Burman?

23
00:02:40,004 --> 00:02:40,670
Te-au recrutat ei?

24
00:02:40,869 --> 00:02:44,134
Da, în ultimul an de la Universitate
mi-au oferit o bursă de studii.

25
00:02:44,713 --> 00:02:46,657
Înseamnă că erai sărac.

26
00:02:49,421 --> 00:02:50,502
Cam aşa ceva.

27
00:02:50,766 --> 00:02:53,038
Mama m-a crescut singură şi
ea a murit când aveam 19 ani

28
00:02:53,073 --> 00:02:54,700
aşa că bursa mi-a
salvat, practic, viaţa.

29
00:02:58,166 --> 00:02:59,214
Se pare că aveai nevoie de ea.

30
00:02:59,511 --> 00:03:01,368
Sunt sigur că multora
le-a fost mai greu.

31
00:03:01,658 --> 00:03:03,281
Nu cred, aproape jumătate
din cunoscuţii mei

32
00:03:03,282 --> 00:03:04,214
au ajuns la Harvard
prin Andover.

33
00:03:05,501 --> 00:03:06,233
Şi tu?

34
00:03:06,366 --> 00:03:07,229
Nici vorbă.

35
00:03:07,776 --> 00:03:09,304
Nu, eu am ajuns la
Princeton prin Exider.

36
00:03:10,659 --> 00:03:11,423
Asta e... cam acelaşi lucru.

37
00:03:16,136 --> 00:03:19,401
Jonathan... am ceva aici care cred
că te va ajuta să te concentrezi.

38
00:03:21,550 --> 00:03:22,281
Fumezi?

39
00:03:22,670 --> 00:03:23,915
Nu mai fumez de mult.

40
00:03:24,112 --> 00:03:24,909
Bine.

41
00:03:25,874 --> 00:03:27,282
Pentru că asta o să te facă
să te simţi foarte bine.

42
00:03:34,587 --> 00:03:35,536
Nu ştiu...

43
00:03:36,413 --> 00:03:38,389
Uneori mă simt aşa de...

44
00:03:41,634 --> 00:03:42,529
ştii tu...

45
00:03:43,748 --> 00:03:44,894
desprins de lume.

46
00:03:46,535 --> 00:03:49,702
Lucrez pentru una dintre c
[...]
Everything OK? Download subtitles